「チルアウト」とは英語の “chill out”(リラックスする、落ち着く)をそのまま日本語風に言い換えた言葉です。「チルする」と似ていますが「アウト」がつくことで、より強調された「のんびりして気持ちをリセットする」というニュアンスが加わります
友達同士の会話で「まあまあ、チルアウトしようよ」と言えば、「ちょっと落ち着こうよ」「気楽にいこうよ」という感じです。
正しい日本語との比較
チルアウト → リラックスする・落ち着く
「チルアウト」はカジュアルで軽い響きがありますが日本語で「リラックスする」「落ち着く」と表現すると、より丁寧でフォーマルな印象になります
若者言葉:「ちょっとチルアウトしようぜ!」
正しい日本語:「少し落ち着きましょう。」
若者言葉:「この曲、めっちゃチルアウトできるわ〜。」
正しい日本語:「この曲、すごくリラックスできますね。」
チルアウトの具体的な使われ方
友達同士での会話
Aさん:「最近仕事忙しくてストレス溜まるわ。」
Bさん:「じゃあさ、週末に海行ってチルアウトしない?」
正しい日本語
Aさん:「最近、仕事が忙しくてストレスが溜まります。」
Bさん:「それなら、週末に海に行ってリラックスしませんか?」
音楽やアートの雰囲気を語る
Cさん:「この曲、チルアウト系だから夜にぴったり!」
Dさん:「わかる!まったりしながら聴くの最高だよね。」
正しい日本語
Cさん:「この曲は、リラックスできる雰囲気だから夜にぴったりです。」
Dさん:「同感です。ゆったりと聴くのが最高ですね。」
焦りを抑える場面
Eさん:「テスト近いけど、ちょっとチルアウトして気を落ち着けよう。」
Fさん:「確かに、焦っても仕方ないしね。」
正しい日本語
Eさん:「テストが近いですが、少し落ち着いて気を整えましょう。」
Fさん:「その通りです。焦っても仕方ありませんから。」
日常的なリフレッシュ
Gさん:「最近疲れてるなら、カフェでチルアウトしようよ!」
Hさん:「いいね!コーヒー飲んでのんびりしよう。」
正しい日本語
Gさん:「最近疲れているようですし、カフェでリラックスしませんか?」
Hさん:「それは良いですね。コーヒーを飲んでゆっくりしましょう。」
旅行や休日の提案
Iさん:「温泉旅行とかチルアウト目的で行くのありだよね!」
Jさん:「マジであり!リフレッシュできそう。」
正しい日本語
Iさん:「温泉旅行など、リラックスすることを目的に行くのも良いですね。」
Jさん:「本当に良いと思います。心身ともにリフレッシュできそうですね。」
チルアウトが持つ独特のニュアンス
「チルアウト」は日本語の「リラックスする」「落ち着く」よりも軽く、カジュアルでフランクな印象を持つ言葉です。そのため友人同士のカジュアルな会話や、SNSでの投稿に適しています。一方、フォーマルな場面や目上の人との会話では正しい日本語で表現する方が適切です
チルアウトと日本語の融合例
若者言葉が生み出される背景には英語と日本語の融合があります。「チルアウト」のような言葉をカジュアルに使うことで、より親しみやすく、軽やかなコミュニケーションが可能になります。とはいえ場面によっては「リラックスする」などの日本語を使うことで丁寧さや誠実さを伝えることも大切です
まとめ
「チルアウト」とは「リラックスする」「落ち着く」という意味を持つ言葉で、カジュアルな雰囲気を伝える若者言葉です。軽いニュアンスがあるため、友達同士の会話やリラックスしたシーンで使われることが多いですがフォーマルな場面では正しい日本語に置き換えるのが適切です