タッチポイント|ビジネスでの意味・日本語で言い回しての使い方と例文・メールでの注意点

タッチポイント|ビジネスでの意味・日本語で言い回しての使い方と例文・メールでの注意点

ビジネスの現場において「タッチポイント」とは、お客様と企業や商品の関わりが生まれるあらゆる接触機会のことを指します。具体的には、実店舗での接客、ウェブサイトやアプリ、広告、イベント、さらにはカスタマーサポートなど、様々な場面においてお客様が企業と出会い、意見を交わしたり情報を得たりする瞬間を意味します。企業はこの接触の機会を大切にすることで、お客様の満足度向上や信頼の醸成、ブランドイメージの強化を目指すとともに、最終的な購買行動やリピート利用につなげる狙いがあります。また、各接触機会ごとにお客様のニーズや反応を丁寧に把握し、サービス改善に反映させることが求められています。企業活動のあらゆる場面での小さな接点が、結果として大きな成果や信頼関係の構築に寄与するため、戦略的な観点から見直しや管理が行われることが多いです。まとめると、タッチポイントは次のような要素を含んでいます。

  • お客様との初めての出会いから継続的な交流までの全プロセス
  • 実際の対面やデジタル上の情報発信、問い合わせなど多岐にわたる機会
  • サービス改善や新たな価値提供のための重要な情報源
  • ブランドイメージの形成や強化に直結する大切な接点
  • 企業戦略として計画的に管理されるべき対象
    タッチポイントを英語で言うと “Touch Point” となります。

タッチポイント の言い換え・言い回りは?

  • 顧客接点
  • 接触機会
  • お客様との接触
  • 顧客との接触機会
  • 交流機会

タッチポイント が使われる場面

  • 店舗での対面接客においてお客様が企業と直接出会う場合
  • ウェブサイトやSNS上で情報を発信し、お客様が関心を持つ場合
  • 広告やキャンペーン活動を通じて企業の存在を知る場合
  • 製品やサービスの使用後にお客様からフィードバックを受ける場合
  • イベントや展示会において企業とお客様が直接意見交換する場合

失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • 平素より格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。弊社の各サービスにおけるタッチポイントについて、改めてご案内申し上げます。何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your continued patronage. We would like to provide you with further information regarding the touch points within our various services. We appreciate your kind understanding.)
  • いつも大変お世話になっております。貴社にご提供しております製品に関し、各タッチポイントの活用方法についてご説明させていただければと存じます。ご不明な点がございましたらご遠慮なくお知らせください。
    (We are always grateful for your support. Regarding the products we supply to your company, we would like to explain how to make the most of each touch point. Please feel free to contact us if you have any questions.)
  • 日頃よりご愛顧を賜り、心より感謝申し上げます。弊社ではお客様との大切な接点としてタッチポイントを重視し、サービス向上に努めております。今後ともご指導賜りますようお願い申し上げます。
    (We sincerely appreciate your continued support. Our company places great emphasis on touch points as important opportunities to connect with our customers and is committed to improving our services. We look forward to your continued guidance.)
  • いつも大変お世話になっております。弊社の新規プロジェクトに関し、各タッチポイントの活用につきまして貴社のお考えを賜りたく存じます。お忙しいところ恐縮ですが、ご確認のほどお願い申し上げます。
    (Thank you for your ongoing assistance. Regarding our new project, we would be grateful to receive your thoughts on the use of each touch point. We apologize for any inconvenience during your busy schedule and appreciate your review.)
  • 平素より格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。弊社ではお客様との接点を大切にするため、タッチポイントの管理に細心の注意を払っております。引き続きご支援賜りますようお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your continued patronage. In our company, we take great care in managing touch points in order to value our interactions with customers. We sincerely look forward to your continued support.)

社内メールに合わせた言い換え

  • お疲れ様です。本日、部署内で確認いたしましたお客様との接点に関する情報を共有させていただきます。何かご意見がございましたら、どうぞご連絡いただけますようお願い申し上げます。
    (Thank you for your hard work. I would like to share the information regarding customer contact points that were confirmed within our department today. Please feel free to contact me if you have any feedback.)
  • いつもご協力いただきありがとうございます。本日、各担当より報告を受けたお客様との接触機会について、簡単にまとめましたのでご確認くださいますようお願い申し上げます。
    (Thank you for your cooperation. I have summarized the customer contact opportunities reported by each department today, and I kindly ask you to review the details.)
  • 部署内で進行中の案件におきまして、お客様との接触に関する重要なポイントが明らかになりましたので、関係者各位にお知らせいたします。ご確認の上、何かご意見がありましたらお伝えください。
    (Regarding the ongoing project within the department, we have identified important points regarding customer contact, and I hereby inform all concerned. Please review and share any feedback you may have.)
  • 日頃の業務において、お客様との接触機会に関する新たな情報が入りましたので、皆様に共有させていただきます。今後の業務の参考にしていただければ幸いです。
    (In our daily operations, we have received new information regarding customer contact opportunities, and I would like to share it with everyone. I hope it will serve as a useful reference for future work.)
  • 本日、社内ミーティングでお話しした内容に基づき、お客様との接触に関する最新の情報をまとめました。各位ご確認いただき、追加のご意見がありましたらお知らせいただけますようお願い申し上げます。
    (Based on today’s internal meeting, I have compiled the latest information regarding customer contact. Please review and let me know if you have any additional feedback.)

タッチポイント を使用した本文

  • 弊社では、お客様との関係をより深めるために、各種の接触機会を戦略的に活用しております。例えば、店舗での対面のやり取りやオンラインでの情報提供など、細やかな配慮のもとにお客様一人ひとりに最適なサービスを提供することを目指しております。
    (Our company strategically utilizes various contact opportunities to deepen relationships with our customers. For example, we aim to provide tailored services for each customer through thoughtful face-to-face interactions in stores and online information sharing.)
  • 日頃よりお客様からいただく貴重なご意見をもとに、各接点でのサービス改善を進めております。直接お話しできる機会や、デジタル上での意見交換を通じ、常にお客様の立場に立った対応を心がけております。
    (Based on the valuable feedback we receive from our customers, we are continuously improving our services at every contact point. Whether through direct conversations or online exchanges, we always strive to address matters from the customer’s perspective.)
  • 企業活動の中で、店舗やオンライン上など多様な接点を持つことは、信頼関係の構築にとって非常に重要です。各接触の場面で丁寧な対応を行うことにより、お客様との絆をより一層強固なものにする努力を続けております。
    (Having diverse contact opportunities, such as in stores and online, is extremely important for building trust. We continue our efforts to strengthen the bond with our customers by ensuring courteous treatment at every point of contact.)
  • お客様との接触機会を大切にするため、弊社では定期的に各部署で情報を共有し、サービス向上に努めております。具体的な改善策を各接点で実施することで、より良い環境づくりを推進しております。
    (To value every customer contact opportunity, our company regularly shares information among departments and strives for service improvement. By implementing specific measures at each contact point, we are actively promoting a better environment.)
  • 新たなマーケティング施策の一環として、店舗やデジタルメディアを通じた接触機会の最適化に取り組んでおります。お客様の声を反映させた施策を実施することで、より満足度の高いサービスを提供することが可能となっております。
    (As part of our new marketing initiatives, we are working on optimizing contact opportunities through both physical stores and digital media. By implementing measures that reflect customer feedback, we are able to provide services with higher customer satisfaction.)

タッチポイント をメールで使用すると不適切な場面は?

タッチポイントという言葉は、企業とお客様との関わりを示す上で有効な概念である一方、メールで使用する際には相手によっては理解が難しい場合や、あまり馴染みのない用語と感じられることもあります。特に、業界や相手先の知識レベルに差がある場合には、専門的すぎる印象を与えてしまい、逆に混乱を招く可能性があります。また、社外の取引先や初めてのコンタクトの場合、より平易な表現に置き換えたほうが、受け取る側が内容を正確に把握しやすいというメリットもあります。そのため、メールでタッチポイントという言葉を使う場合には、文脈や相手の理解度を十分に考慮し、必要に応じて補足説明を加えるか、あるいはより分かりやすい言い換えに置き換えるなどの工夫が求められます。こうした配慮を行うことで、意図した情報が正しく伝わり、誤解や混乱を避けることができるでしょう。


細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • 平素より大変お世話になっております。弊社では、お客様との大切な接点を通じてより良いサービス提供を目指しております。今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your continued support. Our company aims to provide better services through the valuable customer contact points. We appreciate your ongoing cooperation.)
  • いつもご高配を賜り、誠にありがとうございます。弊社の各部署におけるお客様との接触機会について、今後のサービス改善の参考として共有させていただければと存じます。
    (Thank you for your continued kindness. We would like to share the customer contact opportunities across our departments as a reference for future service improvements.)
  • 日頃よりご愛顧をいただき、心より感謝申し上げます。お客様との交流の機会を大切にし、今後も皆様にご満足いただけるサービスを提供すべく努めて参ります。
    (We sincerely appreciate your continued support. We value the opportunities for customer interaction and will continue to strive to provide services that satisfy everyone.)
  • 平素のご支援に深く感謝申し上げます。弊社では、お客様との出会いの場を大切にし、今後の業務に反映させるべく努めております。何卒よろしくお願い申し上げます。
    (We deeply appreciate your continued support. Our company values every opportunity to meet our customers and endeavors to reflect these experiences in our work. Thank you for your continued cooperation.)
  • いつもご協力をいただき、誠にありがとうございます。弊社では、皆様との大切な接触機会を通じて、より良い関係構築に努めております。今後とも変わらぬご指導を賜りますようお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your ongoing cooperation. Our company is committed to building better relationships through these valuable customer contact opportunities. We look forward to your continued guidance.)

メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

お客様との接触に関するご案内

平素より大変お世話になっております。弊社では、日々の業務の中でお客様との接触に関するさまざまな機会を通じ、サービス向上に努めております。このたび、各部門で確認いたしました最新の情報を基に、今後の取引におけるより良い連携を図るためのご提案をさせていただきたく存じます。ご多忙のところ大変恐縮ではございますが、何卒ご確認の上、ご意見やご質問等をお知らせいただけますようお願い申し上げます。皆様のお力添えをいただきながら、さらなる品質向上と信頼関係の構築に努めて参りたく、今後とも変わらぬご支援を賜りますよう重ねてお願い申し上げます。

顧客との接触機会に基づくサービス向上のご提案

いつも格別のお引き立てを賜り、心より御礼申し上げます。弊社では、これまでお客様との接触を通じて得られた貴重なご意見や情報を基に、サービスの改善および新たな取り組みを進めて参りました。今回、これらの取り組みをさらに発展させるため、各部門より集約したデータとともに、今後のサービス向上に向けた具体的なご提案をまとめさせていただきました。つきましては、ぜひご一読いただき、ご意見等を賜りたく存じます。皆様のご理解とご協力をいただけますよう、心よりお願い申し上げます。

顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

お客様との大切な接触についてのご報告

平素は格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます。弊社では、お客様との貴重な出会いを今後のサービス向上のための重要な機会と位置付け、日々取り組んでおります。今回、これまでの取り組みの中で得られた貴重なご意見やフィードバックをもとに、より一層お客様にご満足いただけるサービスの提供を目指し、改善策を講じる運びとなりました。ご多用中とは存じますが、ぜひとも今後の参考としてご理解いただけますと幸いです。何かご不明な点やご意見等がございましたら、どうぞお気軽にお申し付けくださいますようお願い申し上げます。

お客様との出会いを大切にしたサービス改善のご案内

いつも温かいご支援を賜り、心より感謝申し上げます。弊社では、お客様との出会いを最も大切な機会と考え、これまで多くの接触の中から得られた貴重な情報をもとに、サービスのさらなる向上に努めております。今回、各担当部門において実施した取り組みの結果をまとめ、今後の改善策としてご提案させていただくこととなりました。お忙しい中恐縮ではございますが、何卒ご一読いただき、ご意見やご質問等をお寄せいただければと存じます。皆様のお力添えをいただきながら、今後もより良いサービスの提供に努めて参ります。

社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

部内連携における重要な接触機会の共有

お疲れ様です。日頃より各部署での連携や情報共有にご協力いただき、誠にありがとうございます。今回、部内で確認したお客様との接触に関する重要な情報を共有いたします。これまでの取り組みをもとに、今後の業務改善やサービス向上につながる具体的なポイントをまとめましたので、各位ご確認の上、意見や追加の情報がございましたらお知らせいただければ幸いです。皆様のご協力をもとに、よりよい職場環境と業務の効率化を目指して参りましょう。

業務改善のための接触機会に関する情報連絡

いつもお世話になっております。本日、各担当より報告がありましたお客様との接触に関する最新の情報を取りまとめましたので、関係各位にご連絡申し上げます。これにより、今後の業務改善に役立てるとともに、部内での情報共有を一層推進して参りたいと考えております。ご多忙のところ恐縮ですが、何かご不明な点やご意見等がございましたら、どうぞお気軽にご連絡くださいますようお願い申し上げます。


タッチポイント 相手に送る際の注意点・まとめ

タッチポイントという概念は、お客様との関わりの大切な機会を意味するため、正確に理解し、適切に伝えることが求められます。しかしながら、相手先の理解度や業界の慣習、文書全体の流れなどを十分に考慮せずにこの言葉を使用すると、専門的すぎる印象や意図と異なる受け取り方をされる可能性があります。たとえば、初めて取引を開始する場合や、業界に馴染みのない相手に対しては、より平易な言い換えを用いることが望ましく、説明の補足を行うことで誤解を避ける工夫が必要です。また、社内外のメールでは、相手への配慮を第一に考え、丁寧かつ分かりやすい文章を心がけることが大切です。最終的には、相手に安心感と信頼を与えることができるよう、伝える内容や用語の選定に細心の注意を払い、適切なコミュニケーションを図るよう努めるべきだと考えられます。