ディスクロージャーとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ディスクロージャーとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ディスクロージャーとは、主に企業が自社の経営や財務の状況を、投資家や株主、社会全体に向けて開示・公開することを意味する言葉です。日本語では「情報開示」と訳されますが、単なる発表ではなく、透明性の確保、説明責任の履行、公正な判断材料の提供など、社会的な信頼構築を目的とした非常に重要な行動です。

ビジネスの現場では、特に上場企業が法令に従って行う開示行為が代表的です。例えば、四半期ごとの決算報告、業績の予想修正、リスクに関する説明、新規事業の計画、経営陣の変更など、企業活動に関わる情報を広く公平に伝えることで、関係者が正確な判断をできるようにします。

このディスクロージャーがしっかりと機能している企業は、投資家からの信頼も高まり、資金調達や市場での競争力において有利に働くことが多くあります。一方で、情報を隠したり、ごまかしたりすることが発覚すれば、その企業の信用は大きく傷つき、場合によっては法的責任や上場廃止につながる可能性もあります。

また、近年では「統合報告書」などの形で、財務情報だけでなく、環境・社会・ガバナンス(ESG)といった非財務情報も積極的に開示する動きが広がっており、企業のディスクロージャーはますます広範囲で、複雑な意味を持つようになっています。

つまりディスクロージャーは、企業と社会、企業と投資家の間に信頼関係を築くための“橋渡し”とも言える存在です。ただの義務ではなく、「なぜそれを開示するのか」「誰にとって何の意味があるのか」を深く考えて行う姿勢が求められるのです。

まとめ

  • ディスクロージャーは企業が行う情報開示のこと
  • 主に財務・経営に関する情報を外部に公表する行為
  • 信頼性・透明性を高め、投資家や社会との良好な関係を築く目的がある
  • 義務としての開示だけでなく、説明責任や誠実さが問われる行為
  • 非財務情報も含めた広い意味での情報開示が重視されてきている

ディスクロージャーを英語で言うと?
→ “Disclosure”(読み:ディスクロージャー)


言い換え・言い回しは?

  • 情報開示
  • 経営内容の公表
  • 企業情報の提供
  • 決算内容の報告
  • 投資家向け情報の案内

使われる場面

  • 株主総会や決算発表の準備をするとき
  • 投資家に向けて業績報告を行うとき
  • 経営陣の変更を発表するとき
  • 社会的責任(CSR)について説明するとき
  • メディアからの問い合わせに対して正式にコメントを出すとき

ディスクロージャーを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • 決算情報につきましては、来週中にご案内できる予定でございます。
    (We expect to provide the financial information by next week.)
  • 経営に関する情報は、適切な時期に順次ご報告申し上げます。
    (We will provide updates regarding management matters at appropriate times.)
  • お取引先様にも必要な情報をお届けできるよう、体制を整えております。
    (We are working to ensure that necessary information is shared with our partners.)
  • 社内での確認が整い次第、内容をご案内させていただきます。
    (Once internal confirmation is complete, we will provide the details.)
  • ご不明点につきましては、今後の報告の中で順次お答えできるようにいたします。
    (We will address any unclear points in our upcoming updates.)

ディスクロージャー・社内メールで言い換えて使用する例文

  • 決算資料は、経理部にて準備が整い次第、共有いたします。
    (The financial documents will be shared once prepared by the accounting department.)
  • 経営情報について、広報と連携して内容の整備を進めています。
    (We are working with PR to finalize the management information.)
  • 社外向け発表の内容について、確認をお願いいたします。
    (Please review the content intended for external announcement.)
  • 新しい事業報告について、明日中に案内を予定しています。
    (The new business report is scheduled for release by tomorrow.)
  • 必要な開示情報を資料として添付しておりますので、ご確認ください。
    (The required disclosure information is attached for your review.)

ディスクロージャーを使用した本文

  • 決算報告につきましては、開示が完了次第、関係者の皆様へ正式にご案内いたします。
    (We will formally inform all relevant parties as soon as the financial disclosure is completed.)
  • 今回の施策に関する詳細情報は、社内確認のうえ開示準備を進めております。
    (We are preparing to disclose the details of this initiative after internal review.)
  • 経営に関する新たな方針について、必要な説明資料を整えてまいります。
    (We are preparing the necessary briefing materials on the new management policy.)
  • 社会的責任に関する取り組みについても、積極的に情報を共有していく方針です。
    (We intend to actively share information about our efforts regarding social responsibility.)
  • 情報提供に際しては、正確性と公平性を大切にしてまいります。
    (We will ensure accuracy and fairness in the provision of information.)

ディスクロージャーをメールで使用すると不適切な場面は?

「ディスクロージャー」という言葉は、やや専門的で堅い印象を与えるため、相手が一般のお客様や社外の方でこの言葉に馴染みがない場合には、使い方に注意が必要です。特に、クレーム対応や信頼を取り戻したい場面では、「開示」などの言葉は、かえって機械的・形式的な印象を与えてしまうおそれがあります。

また、「ディスクロージャー」の語感には、公的な説明や釈明のニュアンスがあるため、相手の状況や関心に配慮せずに使用すると、冷たく感じられる可能性があります。たとえば、感情的なやりとりの中で「情報はディスクロージャー済みです」と伝えると、不誠実な印象を与えかねません。

そのため、相手に寄り添う姿勢を示しながら、優しくわかりやすい言い換えで伝えることが望ましいとされます。


ディスクロージャー 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • 必要な情報をわかりやすくご案内できるよう努めてまいります。
    (We will strive to provide the necessary information in an easy-to-understand manner.)
  • 正確な内容を準備しておりますので、しばらくお待ちください。
    (We are preparing accurate content, so please wait a little longer.)
  • 関係する内容を順を追ってお伝えしてまいります。
    (We will inform you of the relevant content step by step.)
  • 社内で確認のうえ、誠意を持って対応いたします。
    (We will handle it sincerely after confirming internally.)
  • ご安心いただけるよう、できる限りの情報をお伝えいたします。
    (We will provide as much information as possible to put your mind at ease.)

ディスクロージャー メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

経営状況の報告予定について丁寧に伝える

平素より大変お世話になっております。現在の経営状況につきましては、社内にて整理を進めており、必要な内容を取りまとめたうえで、改めてご報告申し上げる予定でございます。お待たせして誠に恐縮ではございますが、正確かつ丁寧な情報をお届けするため、今しばらくお時間を頂戴できればと存じます。引き続き、何卒よろしくお願い申し上げます。

今後の情報提供について配慮をもって伝える

お世話になっております。このたびの件に関しましては、関係各所との調整を進めており、必要な内容について順次ご案内させていただく所存です。ご迷惑をおかけしないよう、情報の整理と確認を徹底し、誠実に対応してまいります。ご不明点等がございましたら、お気軽にご連絡くださいませ。

顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

安心感を持っていただくための案内

このたびはご心配をおかけしております。現在、関連する情報を整理しておりますので、内容がまとまり次第、分かりやすくご案内いたします。お客様にとって重要な情報につきましては、丁寧にお伝えすることをお約束いたしますので、安心してお待ちいただければ幸いです。

丁寧にわかりやすく伝える姿勢を示す案内

ご連絡ありがとうございます。ご質問いただいた件については、社内にて確認を進めております。少しお時間を頂戴いたしますが、すべてのお客様に安心していただけるよう、必要な情報を丁寧にご案内いたします。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

社内向け決算情報の整理案内

決算情報については、現在経理部にて集計作業中です。資料の確認が整い次第、関係部署に順次共有いたしますので、今しばらくお待ちください。ご質問等ございましたら、お気軽にご連絡いただければと思います。

外部向け発表準備の共有連絡

今回の事業報告については、広報部と連携しながら対外発表に向けた内容の確認を進めています。完成次第、関係者の皆さまに一斉に案内を予定しておりますので、内容確認をお願いできれば幸いです。


ディスクロージャー 相手に送る際の注意点・まとめ

ディスクロージャーという言葉は、専門性が高く、聞き慣れない方にとっては冷たく感じられる場合があります。特に、説明が必要な場面で一方的にこの言葉だけを使ってしまうと、「情報を出したのだから、あとはそちらで判断してください」といった無責任な印象を与えることになりかねません。

ビジネスのやり取りにおいては、相手の理解度や立場に応じて、言葉を柔らかく丁寧に選び、安心してもらえるように配慮する姿勢がとても大切です。「開示」という行動の裏にある思いや誠意を、言葉に込めて伝えることが信頼につながります。どんなときも、ただ義務的に伝えるのではなく、相手のために丁寧に説明するという心を忘れずにいたいものです。