1on1(ワンオンワン)とは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点
ビジネスの場で使われる「1on1(ワンオンワン)」とは、上司と部下、あるいはメンターとメンティーといった関係において、1対1で行う定期的な対話や面談のことを指します。この時間は、業務の進捗確認やフィードバックの場というだけでなく、日々の悩みや将来のキャリアについて話すなど、信頼関係の構築や人材育成にも大きな意味を持ちます。
特に近年の組織では、チームでの成果だけでなく、個人の成長や満足度が重視されるようになっており、このような対話の重要性が高まっています。1on1は、ただのミーティングではなく、「聴くこと」に重きを置き、相手の本音を引き出すことが目的です。そのため、話す内容は業務に限定されず、プライベートに近い話題が出ることも少なくありません。
企業によっては、週に一度、あるいは月に一度といった頻度で、一定の時間(たとえば30分〜1時間)を確保して行われています。あらかじめアジェンダ(議題)を設定せず、自由に話せる時間とすることも多く、日常の業務で見落とされがちな「気づき」を得るきっかけにもなります。特に、部下が何かに悩んでいるときや、今後のキャリアに迷っているとき、率直に話せる相手としての上司の存在は非常に心強いものです。
また、上司側にとっても、部下の様子をじっくり把握し、組織や業務にどんな課題があるのかを知る貴重な情報源となります。双方向の信頼と理解を深め、エンゲージメントの向上や離職防止につながる有効な手段として、多くの企業で導入が進んでいます。
まとめ
- 1on1は上司と部下が1対1で行う定期的な対話
- 業務報告だけでなく、悩みやキャリアの話まで幅広く話せる場
- 部下の成長と信頼構築を目的とする
- 上司にとっても組織課題や部下の本音を知る手段
- 離職防止やエンゲージメント向上につながる取り組み
1on1を英語で言うと?
One-on-one meeting / One-on-one session
「1on1」の言い換え・言い回しは?
- 個別面談
- 一対一の対話
- 定期的な個人面談
- マンツーマンのミーティング
- 個人フィードバックの時間
「1on1」が使われる場面
- 上司が部下の業務状況や困りごとを聞くとき
- 新人社員の育成やフォローアップをする際
- キャリア面談や目標設定の確認を行う場
- 定期的な関係性強化として雑談も含めて行う場合
- 管理職が部下のモチベーションの低下を察知したいとき
「1on1」を言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合
- 今後のご業務について、個別にご相談させていただけますと幸いです。
(If possible, I would appreciate the opportunity to speak with you individually regarding future tasks.) - お時間を頂戴し、今後について一対一でお話できればと考えております。
(I would be grateful if we could have a one-on-one conversation regarding the future.) - ご多忙のところ恐縮ですが、個別にお話しさせていただけるお時間をご調整いただけますと幸いです。
(I apologize for the inconvenience, but I would appreciate it if you could find time for a brief individual discussion.) - ご確認事項もございますので、直接お話しできるお時間をいただければと思います。
(I would appreciate it if we could set aside some time for a direct conversation regarding several matters.) - 誠に恐れ入りますが、業務に関する個別の確認をさせていただければと存じます。
(I would like to respectfully request an opportunity for an individual discussion on some work-related matters.)
「1on1」・社内メールで言い換えて使用する例文
- 今週の進捗確認について、個別にお話しできる時間をご相談させてください。
(Could we schedule some time this week to discuss your progress individually?) - 業務の状況をお伺いしたく、短時間でも一対一でお話できるとありがたいです。
(I would appreciate a short one-on-one discussion to understand your current work status.) - お忙しい中恐縮ですが、今後の目標設定について個別に確認させていただきたく存じます。
(Sorry to trouble you, but I would like to confirm your goals individually moving forward.) - ご相談がございますので、マンツーマンでお話しする機会をいただけると幸いです。
(I have something to consult with you about, and would appreciate a chance to talk one-on-one.) - 来週の業務の見通しについて、個人での打ち合わせをお願いできればと考えております。
(I’d like to arrange an individual meeting to discuss next week’s work outlook.)
「1on1」を使用した本文
- 先日の件も含め、今後の進め方について一度個別にお話できればと思っております。お忙しい中恐縮ですが、ご都合の良いお時間をご教示いただけますと幸いです。
(Regarding the matter from the other day and future steps, I’d like to have an individual discussion. I appreciate your time and would be grateful if you could let me know a convenient time.) - ご多忙中と存じますが、最近の業務状況についてお伺いできればと思い、短時間でも一対一でお話しする機会をいただけますでしょうか。
(I understand you are very busy, but I would appreciate the opportunity to have a brief one-on-one conversation about your recent work.) - 今後のキャリアや現在のご不安な点について、安心してお話いただけるような場を設けたいと思っております。
(I would like to provide a space where you can feel comfortable discussing your career and any concerns you may have.) - あなたのお考えをしっかり伺うためにも、定期的にお時間を取り、個人的にお話しする場を大切にしたいと思っています。
(In order to fully understand your thoughts, I’d like to continue having regular, individual conversations.) - 日々の忙しさの中では話せないようなことを共有する時間として、個人面談を取り入れていきたいと考えております。
(I’d like to incorporate individual meetings as a time to talk about things that may be hard to discuss during busy daily routines.)
「1on1」をメールで使用すると不適切な場面は?
「1on1」という言葉は、カジュアルな印象を与えるため、社外や目上の方への正式な連絡には適しません。特に初対面の取引先や、あまり関係性が築かれていない相手に対してこの言葉を使ってしまうと、「社内用語をそのまま持ち出した」「言葉が軽い」と受け取られることがあります。
また、ビジネスメールでは相手への敬意を表すため、できる限り分かりやすく丁寧な言い回しが求められます。「1on1」と書くだけでは意味が伝わらない可能性があり、誤解や混乱の原因にもなります。特に英語表現であっても、日本のビジネス文化では「英語=丁寧」とは限らないため、状況に応じて適切な日本語に言い換えることが大切です。
「1on1」細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方
- 今後の業務の進め方について、個別にお話しするお時間をいただけると幸いです。
(I would appreciate the opportunity to discuss the future direction of your work individually.) - お困りごとやご不安な点があれば、ぜひ一度マンツーマンでお話しさせていただければと思っております。
(If you have any concerns, I’d be happy to talk one-on-one.) - 定期的に状況をお伺いしたく、短いお時間で個人的にご相談させてください。
(I’d like to check in with you regularly, and would appreciate a short individual consultation.) - あなたのお考えやお気持ちを伺う時間として、個人の面談を予定させていただきます。
(I plan to schedule a personal meeting to hear your thoughts and feelings.) - 安心してお話しいただける場を大切にしたいと考えております。お時間をいただけますと幸いです。
(I value creating a space where you can speak openly. I’d appreciate your time.)
メール例文集
目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文
個別に相談したいことがあるとき
いつも大変お世話になっております。貴社との今後の取り組みについて、いくつかご相談させていただきたい事項がございます。お忙しいところ恐縮ではございますが、差し支えなければ、個別にお時間を頂戴できますと幸いです。ご都合の良い日時をご教示いただけましたら調整いたしますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
詳細を確認したい要件があるとき
いつもご丁寧なご対応をありがとうございます。先日お話に上がっておりました件について、さらに詳細を確認させていただきたく存じます。個別にお話しできるお時間をご調整いただけますと大変ありがたく存じます。ご負担にならない範囲でご対応いただけますと幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
顧客・お客様へ言い換え適したメール例文
サービスに関する提案を伝えたいとき
いつも弊社サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。ご利用状況を拝見し、より良いご提案ができると考えております。つきましては、ご都合の良い際に、個別にお話を伺えればと存じます。ご多用中と存じますが、日程調整をお願いできますと幸いです。
アフターサポートとして連絡する場合
いつも格別のご愛顧を賜り、心より御礼申し上げます。ご使用中に何かお困りのことや、ご不明点がございましたら、個別にお話しさせていただく時間をいただけますと幸いです。小さなことでも構いませんので、お気軽にご相談いただけましたら幸いです。
社内メールで使う際に言い換え適したメール例文
業務改善のために意見を聞きたいとき
いつも業務にご尽力いただきありがとうございます。最近の作業についてご意見を伺いたいと考えており、短時間でも個人的にお話しできればと考えております。ご都合のよい時間をご教示いただけますと助かります。
ストレスや悩みの把握を目的とする場合
日々の業務お疲れ様です。お忙しい中恐縮ですが、最近の業務状況やお気持ちについて、短時間でもお話を伺えればと考えております。無理のない範囲でお時間をいただけますと幸いです。
「1on1」相手に送る際の注意点・まとめ
「1on1」という言葉は便利な略語ではありますが、相手にとっては意味が伝わりづらかったり、軽く受け取られたりすることがあります。とくに社外の方や、目上の方とのやり取りでは、丁寧に「個別でお話したい」「一対一で相談させていただきたい」といった言い換えが望ましいです。
また、定期的に実施している社内習慣であっても、それを外部の方にそのまま伝えるのではなく、文脈に応じて丁寧に説明することが重要です。「社内の都合でその言葉を使っているだけ」という姿勢が伝わってしまうと、配慮に欠ける印象を与えかねません。相手への思いやりと、伝わるかどうかを常に意識することが、ビジネスマナーの基本です。

