トワイライトとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点
「トワイライト」という言葉は、一般的には「夕暮れ時」「日没後の薄明かり」という意味を持つ美しい表現ですが、ビジネスの場では少し異なるニュアンスで使われることがあります。ビジネス用語としての「トワイライト」は、ある製品・サービス・事業・組織などが「終わりに近づいている状態」「衰退期」「寿命の終盤に差し掛かっている段階」を指す場合に用いられます。
この言葉には明確な終わりではなく、「終焉の前の一時的な静けさや余韻」といった、少し詩的で含みのある意味合いが含まれており、ネガティブな言い方を避けつつも、「すでに全盛期を過ぎた」「今後縮小する可能性がある」といった状態を丁寧に表すのに適しています。
たとえば、ある製品が市場で長年支持されてきたが、新技術やトレンドの変化により販売数が落ちてきているような状況。まだ完全に終わったわけではないが、新たな施策を打たなければ先細りが見えている。こういった時期に、「このプロジェクトは現在トワイライトの段階に入っている」と表現されることがあります。
また、従業員のキャリアに対しても使われることがあり、定年退職間近の人や、キャリアの終盤に差しかかっている人に対して、尊敬を込めつつ「トワイライトキャリア」と呼ぶ場面も見られます。こちらも、ネガティブな印象を避けながら、その人の長年の貢献と静かな終盤を称える意味合いがあります。
まとめ
- 製品・事業・サービスが終わりに向かっている段階を指す
- ネガティブな表現を避けて、静かな終末を伝えるのに適している
- 従業員のキャリア終盤を尊重して表現する場合にも使われる
- 現在は活動していても、将来的に終了・縮小の見込みがある段階に用いられる
- 余韻や雰囲気を大切にしながら、慎重に変化を伝える言葉
「トワイライト」を英語で言うと?
“Twilight”(そのまま使われることが多い)
※文脈により “sunset phase” “late stage” などが適切な場合もあります。
トワイライトの言い換え・言い回しは?
- 終盤に差しかかっている
- 徐々に終息に向かっている
- 落ち着き始めた段階
- 活動の終わりが見え始めた時期
- 締めくくりの時期に入った
トワイライトが使われる場面
- 長年続いたプロジェクトが収束に向かっているとき
- 市場から徐々にフェードアウトしている製品について話すとき
- ベテラン社員が定年を迎える前の時期を示すとき
- 株主説明資料で、ある事業の縮小をやんわりと伝えたいとき
- 組織の変革前に、古い体制の終わりを表すとき
トワイライトを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合
- 現在は一定の成果を収めておりますが、今後は段階的な整理を進めてまいります。
(Currently, it has achieved stable results, but we will proceed with phased restructuring moving forward.) - ご提案いただいたサービスにつきましては、今後は終了の方向で社内調整を進めております。
(Regarding the service you proposed, we are currently coordinating internally toward its conclusion.) - 長年にわたりお引き立ていただきました本商品につきましては、今後の展開を慎重に検討中です。
(This product, which has enjoyed long-standing support, is currently under careful review regarding its future.) - 該当のプロジェクトは、現在収束の段階に入りつつあります。今後の方向性は改めてご相談させていただきます。
(The project in question is entering its final stages, and we will consult with you about future directions.) - 対象事業は現在過渡期にございますため、慎重に判断を進めております。
(Since the business in question is currently in a transitional phase, we are making careful decisions.)
トワイライト・社内メールで言い換えて使用する例文
- この業務は現段階で収束に向かっておりますので、関連資料の整理をお願いいたします。
(This task is moving toward completion, so please organize the related materials.) - 当該プロジェクトは今後段階的に縮小される予定です。影響範囲については別途ご連絡いたします。
(The project will be gradually downsized, and we will notify you separately about the areas affected.) - 現在、当サービスは縮小運営となっておりますが、引き続き品質維持に努めてまいります。
(Although the service is currently operating at a reduced scale, we remain committed to maintaining quality.) - この製品は来期をもって販売終了予定のため、在庫調整を進めております。
(This product is scheduled to be discontinued next fiscal year, so we are adjusting inventory accordingly.) - 該当部門は、組織再編により今後の活動が限定的となります。ご理解のほどお願いいたします。
(Due to organizational restructuring, the department’s activities will be limited moving forward. Thank you for your understanding.)
トワイライトを使用した本文
- 長年にわたり会社の主力製品として活躍してきたA商品ですが、市場環境や顧客ニーズの変化により、現在は販売数も落ち着き、次のステージへ移行する時期に差しかかっております。これを受け、今後の取り扱いについては、段階的な終了を検討しております。
(Product A, which has long been a flagship of our company, is now reaching a transitional phase due to changing market conditions and customer preferences. As a result, we are considering a phased discontinuation.) - B事業は社内でも多くの実績を残してまいりましたが、昨今の経営方針の見直しに伴い、活動範囲を徐々に縮小しております。今後は、別の施策に注力してまいります。
(Business B has achieved many milestones internally, but in line with our revised management policy, we are gradually narrowing its scope. We will focus on new initiatives moving forward.) - 社内の長期プロジェクトCは、既に目的を果たしたと判断し、終了への準備に入っております。関係者の皆様には、最後までご協力のほどお願い申し上げます。
(Project C has achieved its objectives, and we are now preparing for its conclusion. We kindly ask for your continued support.) - D部門では、これまで担ってきた役割を次世代に引き継ぐ準備を進めており、現体制は徐々に縮小予定です。これまでのご尽力に感謝いたします。
(The D department is preparing to pass its role to the next generation, and the current structure will gradually be reduced. Thank you for your efforts.) - 先日ご相談いただいたE案件につきましては、社内方針の変更により、今後の進行が難しい状況となっております。ご理解いただけますと幸いです。
(Regarding project E you recently inquired about, due to internal policy changes, it will be difficult to proceed. We appreciate your understanding.)
トワイライトをメールで使用すると不適切な場面は?
「トワイライト」はやや詩的で感覚的な言い方であるため、ビジネスメールの中では誤解を生む可能性があります。特に、明確に進行状況や今後の方向性を伝える必要がある場面では、「終わるのか続くのか曖昧」に捉えられるリスクがあります。
たとえば、プロジェクトの終了や製品の撤退を説明する際に、「トワイライトに入っています」とだけ伝えると、相手にとっては「継続の余地があるのか、完全に終わるのか」が不透明になり、混乱を招きかねません。また、ビジネスメールでは、比喩的な表現よりも具体的で明確な言い方が好まれるため、誤解の余地を残すような表現は避けた方が無難です。
トワイライト 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方
- 現在の市場動向を踏まえ、本製品の今後の展開につきましては縮小を視野に入れた見直しを検討しております。
(Based on current market trends, we are reviewing the product’s future with a possible scale-down in mind.) - 対象プロジェクトは、成果の一段落を受けて、今後の継続については未定とさせていただいております。
(The project is currently on hold pending review, following the achievement of key milestones.) - 今後の組織体制に合わせて、一部業務を終了とする方向で協議を進めております。
(In line with future organizational changes, we are discussing the conclusion of certain operations.) - 社内資源の集中を図るため、長期的な運営の見直しを行っております。ご理解賜りますようお願い申し上げます。
(We are reassessing long-term operations to better focus internal resources. Your understanding is appreciated.) - 安定稼働している状況ではございますが、今後の戦略により段階的な変更が生じる可能性がございます。
(The operation is currently stable, but strategic changes may lead to gradual transitions.)
トワイライト メール例文集
目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文
長年のご支援に感謝を込めて今後の方向を伝える
平素より格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。このたび、長らくご愛顧いただいておりました弊社製品〇〇につきまして、誠に勝手ながら来月末をもちまして販売を終了させていただく運びとなりました。これまでの皆様からのご支援に心より感謝申し上げますとともに、今後も別製品でのサービス提供に努めてまいりますので、変わらぬご厚情を賜りますようお願い申し上げます。
組織再編に伴う変更点を丁寧に伝える
いつもお世話になっております。このたびの社内体制見直しに伴い、従来担当しておりました〇〇業務につきましては、来月以降他部署への引き継ぎを予定しております。引き続き円滑な業務運営を目指し、新体制にてより一層尽力してまいります。ご不便をおかけすることもあるかと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
顧客・お客様へ言い換え適したメール例文
ご利用中のサービス終了について
いつも弊社サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。長らくご愛用いただいておりました「〇〇サービス」につきましては、運用の見直しにより、来月末をもって提供を終了させていただきます。これまでのご利用に心より御礼申し上げるとともに、今後も皆様にお役立ていただける新サービスの提供に努めてまいりますので、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。
変更があることを事前に丁寧にお知らせ
平素よりご愛顧いただき、誠にありがとうございます。このたび弊社では業務体制の再構築を進めており、その一環として一部サービスの提供方法を変更させていただくこととなりました。これまでと変わらぬ品質と信頼をお届けできるよう努めてまいりますので、今後ともご指導ご鞭撻のほどお願い申し上げます。
社内メールで使う際に言い換え適したメール例文
プロジェクト終了に関する通知
お疲れさまです。担当しておりましたプロジェクト〇〇ですが、当初の目的を達成し、現在は収束の段階に入っております。関連作業の整理を今月中に進めていただけますよう、ご協力をお願いいたします。
担当変更の事前案内
社内体制変更に伴い、現在私が担当している業務について、来月以降は別メンバーへ引き継ぐ予定となっております。スムーズな移行のため、今週中に必要な資料を共有いたしますので、ご確認をお願いいたします。
トワイライト 相手に送る際の注意点・まとめ
「トワイライト」という言葉は、その響きや雰囲気が美しく、詩的で柔らかい印象を与える一方で、意味がやや曖昧になりやすい言葉です。ビジネスの場では、言葉の曖昧さが相手に誤解や不安を与えてしまう恐れがあるため、使用には注意が必要です。
相手が「まだ続くのか」「もう終わるのか」判断に迷うような状況を避けるためにも、メールなどの文書ではより具体的で明確な表現に置き換える方が安全です。また、相手との関係性や場面に応じて、過度に詩的・抽象的な言い回しを避け、率直で丁寧な表現を心がけることが信頼を損なわないコツです。
使用する際には、必ずその前後に明確な説明を添えるようにし、「やんわり伝えるけれど内容は明確にする」バランスを大切にしましょう。

