アプライとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

アプライとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ビジネスの場で使われる「アプライ」という言葉は、単に「応募する」「申し込む」といった意味を持つだけでなく、目的や背景、場面によって多様な使われ方をしています。もともとは英語の “apply” に由来し、「適用する」「応用する」「申請する」といった幅広い意味合いがありますが、ビジネスの中では主に「応募する」「申し込む」のニュアンスで使用されます。

たとえば、求人に対して履歴書を送ることを「ポジションにアプライする」と言うことがあります。また、社内の新しいプロジェクトや制度に自ら名乗り出るときにも「この制度にアプライしたい」といった表現が使われます。さらに、補助金や助成金、支援プログラムなどに対して申請を行う場合も「アプライ」が適用されます。つまり、ビジネスシーンにおいては、自ら能動的に何かに参加したり、申請をしたりする行動を表すのが「アプライ」です。

また、「アプライ」は「応募」や「申請」という行動を指すだけではなく、時に「活用する」「適用する」といった意味で使われることもあります。たとえば、「前職で学んだスキルをこの仕事にアプライする」というように、過去の経験を現在の仕事に活かすといったニュアンスを含む使い方もあります。日本語では一語にしにくいため、そのままカタカナで使われるケースが多く見られます。

まとめ

  • アプライ=「申し込む」「応募する」「申請する」という意味で使われる
  • 求人・制度・補助金などの申請に使われることが多い
  • スキルや知識の活用にも使われることがある
  • 英語では “apply” と言う

アプライを英語で言うと?
→ apply(動詞)


アプライの言い換え・言い回しは?

  • 応募する
  • 申請する
  • 申し込む
  • エントリーする
  • 立候補する

アプライが使われる場面

  • 新しい制度に申し込むとき
  • 求人への応募の際
  • 社内公募制度を利用する場合
  • 助成金や補助金を申請するとき
  • コンテストや選考に参加する際

アプライを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • 制度への利用申請をさせていただきたく存じます。
    (I would like to kindly request to apply for the program.)
  • このたびの公募に参加させていただければ幸いです。
    (I would be grateful for the opportunity to take part in the application.)
  • ご案内いただきました制度につきまして、応募を検討しております。
    (I am currently considering submitting an application for the program you kindly introduced.)
  • 該当制度への申請について、ご許可をいただけますと幸いです。
    (I would appreciate your permission to proceed with the application for the program.)
  • 関心を持っております案件に、参加の意向をお伝えいたします。
    (I would like to express my intention to participate in the matter of interest.)

アプライ・社内メールで言い換えて使用する例文

  • 新制度への申し込みを検討しております。
    (I am considering submitting a request for the new system.)
  • 今回の研修制度に参加を希望しております。
    (I would like to join the training program this time.)
  • 来期の社内プロジェクトに応募を考えております。
    (I am thinking of applying for next term’s internal project.)
  • 助成金制度の活用を検討しております。
    (I am currently looking into using the subsidy system.)
  • 異動希望について申請書を提出いたしました。
    (I have submitted the application form regarding my transfer request.)

アプライを使用した本文

  • 来月より開始予定の新制度に申し込みを検討しております。詳細をご確認いただけますと幸いです。
    (I am considering applying for the new system scheduled to start next month. I would appreciate it if you could review the details.)
  • 今回の募集について応募を希望しております。必要書類は準備が整っておりますので、後ほどご確認いただけますでしょうか。
    (I would like to apply for this recruitment. The necessary documents are ready, so please check them later.)
  • 社内の新規プロジェクトに参加希望を表明させていただきます。今後の手続きについてご教示ください。
    (I would like to express my interest in joining the internal new project. Kindly let me know the next steps.)
  • 社外研修プログラムへの参加申請を行いたく、申請用紙のご提供をお願いできますでしょうか。
    (I would like to submit an application for the external training program. Could you please provide the application form?)
  • 異動制度にエントリーさせていただきたく、上司のご確認をお願い申し上げます。
    (I would like to enter the internal transfer system and kindly request your confirmation.)

アプライをメールで使用すると不適切な場面は?

「アプライ」という言葉は、カタカナ英語であるがゆえに、日本語のビジネス文書やメールでは不自然に感じられることがあります。特に目上の方や取引先とのやりとりにおいては、あいまいな印象を与えることや、馴染みが薄く誤解を生む可能性もあるため、慎重に使用すべきです。

たとえば、「制度にアプライしました」とだけ書かれていると、「具体的にどんな行動を取ったのか?」「何を申請したのか?」が不明確になりがちです。また、相手が英語に馴染みのない場合には、意味自体が伝わらず、不親切に感じられる恐れもあります。

加えて、社内でも上長や役員クラスへのメールでは、「アプライ」という言葉よりも「応募いたしました」「申請いたしました」といった日本語の方が、丁寧で信頼感を持たれやすいです。言葉の選び方一つで、印象が大きく変わることを考慮する必要があります。


アプライ 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • 社内制度の利用申請を検討しております。ご確認のほどお願いいたします。
    (I am considering applying for the internal system. Thank you for your confirmation.)
  • 新プロジェクトへの参加を希望しております。ご判断をいただけますと幸いです。
    (I would like to take part in the new project. I would appreciate your judgment.)
  • 応募にあたり、必要書類の提出を完了しております。ご確認をお願いいたします。
    (I have completed submitting the required documents for the application. Please kindly check.)
  • 外部研修プログラムへの申し込みを行いました。内容をご確認ください。
    (I have submitted the registration for the external training program. Please review the details.)
  • ご案内いただいた制度について、申し込みの意向を持っております。
    (Regarding the program you informed me of, I intend to apply.)

アプライ メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

制度への参加をお願いする丁寧な申し出

いつも大変お世話になっております。
貴社よりご案内いただきました業務効率化支援制度について、内容に強い関心を持っております。弊社内でも前向きに検討を進めており、可能であれば正式に参加させていただきたく存じます。つきましては、申請に必要な情報や今後の流れについてご教示いただけますと幸いです。
引き続きどうぞよろしくお願い申し上げます。

公募制度に関する正式な申込みの意志

平素より格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます。
今回ご案内いただきました貴社主催の新規事業支援公募につきまして、非常に意義ある取り組みと受け止めております。弊社でも参画に向けて準備を進めており、応募を正式に希望いたします。申請書の提出期限や審査の詳細など、ご確認事項がございましたらお知らせください。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。


顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

サービス申し込みについての確認

いつも弊社サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。
先日ご紹介させていただきましたプレミアムサポートプランに関しまして、ご関心をお寄せいただきありがとうございました。お客様のご意向を踏まえ、仮予約という形でお手続きを進めさせていただいております。正式なご利用をご希望される場合は、お手数ですが所定の申込フォームよりご入力をお願い申し上げます。

新サービス参加希望のお礼とご案内

このたびは新サービスのご案内にご興味をお持ちいただき、心より御礼申し上げます。
現在、事前登録の受付を行っており、参加をご希望されるお客様には順次ご案内を差し上げております。登録手続きに関して不明な点やご相談がございましたら、お気軽にご連絡ください。今後とも、変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。


社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

社内制度に応募した旨の報告

お疲れ様です。
先日ご案内いただきました業務改善提案制度につきまして、本日申請書を提出させていただきました。内容につきましては、添付資料をご確認いただけますと幸いです。ご意見等ございましたらお知らせください。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

社内研修に関する申し込み報告

お疲れ様です。
本年度のキャリア開発研修プログラムについて、参加希望を提出いたしましたのでご報告いたします。今後のスケジュールに関して、ご共有いただけますと助かります。ご指導のほどよろしくお願いいたします。


アプライ 相手に送る際の注意点・まとめ

「アプライ」という言葉は、便利で使いやすいように見えて、相手や文脈によっては意図が伝わりにくくなったり、不自然に感じられたりする可能性があります。とくにカタカナ語を頻繁に使用することで、内容の明確さや相手への配慮が欠けていると受け取られることもあるため注意が必要です。

目上の方や取引先には、日本語で丁寧に言い換えることが最も無難で安心です。また、社内であっても、上司や他部署の方には「申請いたしました」「応募しております」など、相手にとって分かりやすく丁寧な言葉を選びましょう。

ビジネスメールでは、言葉の選び方ひとつで印象が大きく変わります。どんなに便利なカタカナ語でも、使い方を間違えれば相手に誤解や不快感を与えることがあります。そのため、常に相手の立場や理解を第一に考えた、丁寧で明瞭な言い回しを心がけることが大切です。