アベントとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

アベントとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ビジネスにおける「アーベント」とは、主にシステムやソフトウェアの開発・運用に関する現場で使われる言葉で、システムやプログラムが予期せぬ異常終了をした場合に使われる専門用語です。英語の「Abnormal End」を略して「abend(アーベント)」と呼ばれます。特にIT業界や運用現場などで使用頻度が高い言葉です。

たとえば、バッチ処理などで実行中のプログラムが途中で停止してしまった場合、それが「アーベント」した、という言い方をします。これはエラーが発生して通常の終了処理ができず、処理が強制的に止まってしまったことを意味します。プログラムや処理が途中で止まるというのは、業務に支障をきたす可能性があるため、原因の特定と早急な対応が求められます。

また、アーベントには重大な障害から軽微なミスまで幅広い原因がありますが、どの場合でもログを確認して「どこで・なぜ止まったか」を明確にし、再発防止の対策をとることが重要です。アーベントは人為的なミスだけでなく、システム的な不具合、外部要因(通信障害や外部ファイルの欠損など)でも発生することがあるため、包括的な運用管理が必要です。

まとめ

  • アーベントとは異常終了の意味
  • 主にIT業界で使用される
  • 原因にはプログラムの不具合・外部要因・人的ミスなどがある
  • 原因調査と対処が業務継続に不可欠

「アーベント」を英語で言うと? Abnormal End または Abnormal Termination


アーベントの言い換え・言い回しは?

  • 処理が途中で停止した
  • プログラムが異常終了した
  • システムエラーが発生した
  • 通常通りの処理ができなかった
  • 処理に障害が発生した

アーベントが使われる場面

  • バッチ処理中に予期しないエラーが発生したとき
  • プログラム実行時にシステムエラーが出たとき
  • 定期業務でスクリプトが強制終了したとき
  • データ転送中に通信障害で処理が止まったとき
  • 新しいソフトウェア導入時に動作確認中の不具合で処理が停止したとき

アーベントを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • システムに一時的な不具合が生じ、処理が完了いたしませんでした
    (The system encountered a temporary issue, and the process could not be completed.)
  • 該当の処理が途中で停止し、ご不便をおかけし申し訳ございません
    (The relevant process was interrupted, and we apologize for the inconvenience caused.)
  • 処理に予期しないエラーが発生し、継続できない状況となりました
    (An unexpected error occurred in the process, which made it impossible to proceed.)
  • 一部処理が正常に完了せず、現在対応を進めております
    (Some processes did not complete as expected, and we are currently addressing the issue.)
  • 異常終了が確認されたため、調査・復旧を優先して進めております
    (Due to the detection of an abnormal termination, we are prioritizing investigation and recovery.)

アーベント・社内メールで言い換えて使用する例文

  • 本日の処理においてエラーが発生し、途中で停止いたしました。現在、復旧作業を進めております
    (An error occurred in today’s process, and it stopped midway. We are currently working on recovery.)
  • 該当業務において処理が完了せず、担当部署にて原因を調査中です
    (The process did not complete in the relevant task, and the responsible department is investigating.)
  • 今朝のバッチ処理で一部異常終了があり、再実行を予定しております
    (There was an abnormal termination in part of this morning’s batch process, and we plan to rerun it.)
  • 実行中のシステム処理に予期しない中断があり、影響範囲を確認中です
    (There was an unexpected interruption in the running system process, and we are checking the impact.)
  • スクリプト処理に問題があり、業務が一時停止しました。対応後に再度ご連絡いたします
    (There was an issue with the script process, causing a temporary stop in operations. We will follow up after resolving it.)

アーベントを使用した本文

  • 本日実行されたバッチ処理の一部で異常終了が発生し、データ出力が行われませんでした。原因の特定を進めており、復旧次第再実行いたします
    (An abnormal termination occurred in part of today’s batch process, and no data was output. We are identifying the cause and will rerun the process once recovery is complete.)
  • 昨晩の処理において、予期しないエラーにより処理が強制終了しました。システムログを確認し、対応を行っております
    (Due to an unexpected error, the process last night was forcibly terminated. We are checking the system logs and working on a solution.)
  • スクリプト実行中に異常が検出され、処理を中断いたしました。詳細は後ほどご共有いたします
    (An anomaly was detected during script execution, and the process was interrupted. Details will be shared later.)
  • 一部処理が終了できず、業務に影響が出ております。大変恐れ入りますが、復旧をお待ちください
    (Some processes could not be completed, affecting operations. We apologize and ask for your patience during recovery.)
  • サーバー側の不具合により、処理が中断されたことをご報告いたします。現在、技術チームが対応中です
    (The process was interrupted due to a server-side issue. Our technical team is currently working on it.)

アーベントをメールで使用すると不適切な場面は?

「アーベント」は専門用語であり、IT業界の中では通じやすい言葉ですが、すべての受け手が意味を理解できるわけではありません。特に取引先や社外の方に対して使用すると、相手がその言葉の意味を知らずに混乱してしまうことがあります。そのため、ビジネスメールにおいては、できる限り「異常終了」や「処理が途中で止まった」などの分かりやすい言い方に言い換えることが大切です。また、専門用語をそのまま使ってしまうと、丁寧さに欠ける印象を与えることもあるため、相手の立場や理解度に配慮した表現を選ぶことが求められます。


アーベント 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • システムの処理に一部不具合が見られ、正常に完了いたしませんでした
    (There was a partial issue in the system process, and it did not complete normally.)
  • 処理の途中で不具合が確認され、対応を行っております
    (An issue was detected during processing, and we are working on it.)
  • 業務の一部で処理が停止したため、迅速に復旧を進めております
    (A part of the operation has stopped, and we are working quickly to restore it.)
  • 本日の処理中に一部トラブルがあり、完了には至りませんでした
    (There was a problem during today’s process, and it could not be completed.)
  • システム側で予期せぬ動作が発生し、現在調査を進めております
    (An unexpected behavior occurred in the system, and we are currently investigating.)

アーベント メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

予期しない不具合により処理が停止した場合のご報告

いつもお世話になっております。貴社よりご依頼いただいた本日のデータ処理につきまして、処理中に予期しない不具合が発生し、作業が途中で停止する結果となりました。現在、当社内にて詳細な原因を調査中であり、復旧に向けて早急に対応を進めております。進捗があり次第、改めてご連絡申し上げます。ご迷惑をおかけしておりますこと、深くお詫び申し上げます。

業務上の報告対応と再発防止への取り組み

お世話になっております。先日ご依頼いただきました定期処理に関し、一部の作業が正常に完了せず中断してしまいました。本件については技術担当と連携し、原因の調査および再発防止策の検討を行っております。今後このような事態が生じないよう運用体制の見直しを進めてまいります。何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。

顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

お客様にご迷惑をかけた処理停止についてのお詫び

平素より弊社サービスをご利用いただき誠にありがとうございます。ご案内申し上げておりました処理につきまして、予定通りの完了が叶わず、途中で作業が止まってしまいました。現在、技術部門にて原因の確認と復旧作業を行っております。完了次第、再度ご報告差し上げます。多大なるご迷惑をおかけいたしますこと、心よりお詫び申し上げます。

データ処理不具合と今後の対応について

このたびは、弊社システムにおけるデータ処理に不具合が発生し、お客様の業務にご不便をおかけしましたこと、深くお詫び申し上げます。本件については早急に対応を進めており、処理の再実行および再発防止策の準備を進めております。今後も安心してご利用いただけるよう、体制強化に努めてまいります。

社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

処理失敗の報告と対応中の共有

本日のバッチ処理にて一部データが出力されない事象が発生しました。原因についてはログを確認中で、再実行および原因調査を進めております。ご迷惑をおかけしますが、対応が完了次第改めて報告いたします。

処理中断の報告と影響範囲の確認依頼

先ほどの処理において一部停止が確認されました。現在、該当処理の影響範囲を確認中ですので、関連部署の方は業務に支障がないかご確認をお願いいたします。必要な情報が整い次第、対応方針を共有いたします。


アーベント 相手に送る際の注意点・まとめ

アーベントという言葉は、業界内では便利な略語として認識されていますが、それ以外の業務担当者やお客様、取引先の方には伝わりにくいことがあります。誤解を招いたり、不安を与えたりすることを防ぐためにも、誰に対しても理解しやすい言葉で丁寧に伝えるよう心がけましょう。