バーチャル・リアリティー ビジネス用語としての意味
バーチャル・リアリティー(Virtual Reality、以下VR)は、単にゲームやエンターテインメント分野での技術にとどまらず、ビジネスの現場においても重要な役割を果たす革新的な概念です。VRとは、コンピューターを用いて人工的に作り出された空間や状況を、あたかも現実であるかのように人間に知覚させる技術のことを指します。これにより、ユーザーは視覚・聴覚・触覚などの感覚を通じて、まるで現地にいるかのような没入体験が可能になります。
ビジネスにおけるVRの活用は多岐にわたります。例えば、不動産業界では物件を訪れることなく、仮想空間内で内覧が可能です。建設・設計業界では、設計段階で建築物の完成形をVRで再現することで、完成イメージを関係者全員が共有でき、設計ミスや誤解を未然に防ぐことができます。製造業では、VRを使ったトレーニングが実施されており、危険な作業を安全な環境で学ぶことが可能です。
また、医療分野でもVRは注目されています。手術のシミュレーションや、患者のリハビリに応用されることで、より効果的で安全な治療が可能になります。さらに、マーケティングにおいても商品体験やブランドの世界観を伝える手段として利用されるようになっています。特に展示会やプレゼンテーションの場では、言葉や映像だけでは伝わりにくい情報を、VRで立体的に、直感的に伝えることが可能です。
このように、VRは「体験を共有する」「空間を可視化する」「距離の制限をなくす」といった価値を提供する技術です。人材育成、コミュニケーション、製品開発、顧客サービスなど、あらゆる業務に対して応用できる可能性を持っています。
まとめ
- VRは仮想空間を現実のように感じさせる技術
- 不動産、建設、医療、製造、マーケティングなど多様な業界で活用
- 業務の効率化や体験の質向上、コスト削減に貢献
- 遠隔地との情報共有やトレーニングに効果的
- 今後も新たな用途が広がる可能性が高い
「バーチャル・リアリティー」を英語で言うと? Virtual Reality
言い換え・言い回しは?
- 仮想現実
- 仮想空間体験
- 没入型コンテンツ
- デジタルリアル体験
- 立体視覚技術
バーチャル・リアリティーが使われる場面
- 製品のプロトタイプをプレゼンする際
- 建築設計段階の確認に用いるとき
- 社員の安全教育や操作訓練を実施する場面
- オンライン展示会で商品を紹介する際
- リモート会議でリアルな空間を共有する時
バーチャル・リアリティーを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合
- ご提案の新技術について、仮想空間を活用した体験型の仕組みとしてお伝えいたします
(We would like to introduce it as an experiential system utilizing virtual environments.) - 新たな取り組みとして、視覚情報を重視した仮想空間でのご案内を進めております
(We are advancing visual-based guidance using virtual environments as a new initiative.) - ご説明の中で、没入型のシステムによる共有体験を想定しております
(We envision shared experiences through immersive systems during the explanation.) - 会議においては、現場を再現した体験型のデジタル空間をご利用いただく予定です
(During the meeting, a digitally recreated experience-based environment will be provided.) - ご体験いただけるのは、実際の空間に近い感覚をデジタルで再現した内容となっております
(The experience will digitally recreate a sense close to the actual environment.)
社内メールで言い換えて使用する例文
- 今回のプロジェクトでは、デジタル技術を活用した没入体験の仕組みを取り入れています
(This project incorporates an immersive experience system using digital technology.) - 安全教育に向けて、立体視覚を活かした訓練プログラムを開発中です
(We are developing a training program that utilizes stereoscopic visuals for safety education.) - 次回のプレゼンでは、仮想的な再現空間を使用する予定です
(The next presentation will use a virtually recreated space.) - 顧客体験を強化するため、デジタル上での実感型体験を導入検討中です
(We are considering introducing experiential content on digital platforms to enhance customer experience.) - 共有スペースとして、没入感の高い3D空間を設定することになりました
(We have decided to set up a highly immersive 3D space as a shared environment.)
バーチャル・リアリティーを使用した本文
- 新商品の紹介にあたり、顧客がまるで現地にいるかのように感じられるよう、没入型の仮想空間を用いて商品の魅力を直感的にお伝えできる仕組みを導入しております
(To introduce our new product, we have introduced an immersive virtual environment where customers can intuitively experience its appeal as if they were physically present.) - 弊社の安全教育では、作業環境を仮想的に再現したシステムを使い、実際に体を動かす感覚に近い訓練を行うことで、習熟度の向上を目指しています
(Our safety training uses a system that virtually reproduces the working environment, allowing training that closely mimics physical actions to enhance proficiency.) - 展示会では、商品の特長や利用イメージを体験的に理解していただけるよう、立体的に再現した空間でお客様にご覧いただいております
(At exhibitions, we provide customers with a spatially recreated experience to help them understand product features and usage intuitively.) - 建設プロジェクトの設計段階では、関係者全員が完成後のイメージを共通認識できるよう、仮想空間内で確認を行っております
(During the design phase of construction projects, stakeholders confirm shared understandings through virtual environments to visualize the final outcome.) - 社員研修では、初めての業務内容でも、実際の現場を想定した仮想環境で繰り返し体験することで、スムーズに業務に取り組めるようにしております
(For employee training, we simulate actual work environments in a virtual setting to allow repeated practice, ensuring smoother engagement in real tasks.)
バーチャル・リアリティーをメールで使用すると不適切な場面は?
バーチャル・リアリティーという言葉は、技術に明るくない相手にとっては専門的すぎて、かえって混乱を招いてしまうことがあります。特に年配の方や、デジタル分野に関与していない取引先に対しては、単語の意味自体が伝わらない恐れもあり、話の本題が誤って伝わってしまう場合もあります。
また、打ち合わせや資料内で「バーチャル・リアリティー」を多用すると、相手に誤解を与える可能性もあります。たとえば「現場感覚がない」と捉えられたり、「現実的ではない」とネガティブに捉えられるリスクもあります。こうしたケースでは、より具体的な言い回し、または馴染みのある単語に置き換える配慮が求められます。
細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方
- ご覧いただく体験内容は、実際の環境を再現したデジタル空間を通じてご確認いただける構成となっております
(The experience is structured to allow confirmation through a digitally recreated environment.) - 作業手順については、視覚的な補助を加えた疑似体験システムにてご案内差し上げております
(The procedures are explained through a visual aid-based simulation system.) - 取り組みの内容については、実際に近い再現を意識した仮想空間を参考にしております
(The initiative is based on a virtual space designed to realistically simulate the actual environment.) - 操作方法は、実際の装置と同様の感覚でお試しいただけるよう、再現度の高い環境をご用意しています
(The operation can be practiced in a highly realistic environment similar to the actual equipment.) - ご紹介する内容は、触れて体験できる感覚を目指した再現システムとなっております
(The information is presented through a system designed to simulate a tactile experience.)
メール例文集
目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文
ご提案内容を直感的に理解いただける方法について
いつもお世話になっております。この度ご案内差し上げる新サービスにおきましては、実際の利用場面をよりわかりやすくご体験いただける仕組みをご用意いたしました。従来の資料や動画では伝わりづらい部分も、本手法により直感的にご理解いただけるかと存じます。詳細につきましては、別途ご案内申し上げますので、何卒ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
新技術のご紹介とお試しのお願い
平素より格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます。弊社では現在、実際の現場感を再現する形でのご案内手法を取り入れております。お忙しい中恐縮ではございますが、一度ご体験いただき、ご意見を賜れましたら幸いです。導入をご検討の際のご参考になればと存じますので、よろしくお願い申し上げます。
顧客・お客様へ言い換え適したメール例文
商品紹介の方法に関するご案内
このたびご紹介する商品につきまして、より具体的なイメージをお持ちいただけるよう、新しいご案内方法を導入いたしました。お客様ご自身で実際にお試しいただける形式となっており、購入前のご不安を取り除くお手伝いができればと考えております。ぜひ一度お試しいただき、ご意見をお聞かせいただけますと幸いです。
ご利用前にご確認いただける仕組みについて
いつもご利用いただき、ありがとうございます。ご利用いただく前に、より詳しく商品やサービスの内容を実感していただける仕組みをご用意しております。こちらをご利用いただくことで、実際に使用した際のご様子がより明確にお分かりいただけるかと存じます。ご不明点がありましたらお気軽にお知らせください。
社内メールで使う際に言い換え適したメール例文
プロジェクトで使用する新しい確認手法について
皆さまお疲れさまです。今回の案件では、完成イメージをより正確に把握できるよう、仮想空間上で確認できるシステムを取り入れております。操作手順は別途ご案内いたしますが、まずは該当の資料を確認の上、ご意見をいただけますと助かります。
社員研修に関するお知らせ
お疲れさまです。新しい社員研修プログラムについて、実際の業務に近い形で体験できる環境を導入いたしました。参加対象の方には、後日詳細のご案内を差し上げますので、今しばらくお待ちください。体験後のアンケートもございますので、ご協力のほどよろしくお願いいたします。
相手に送る際の注意点・まとめ
「バーチャル・リアリティー」という言葉をそのまま使用すると、相手の理解度によっては誤解が生まれる可能性があるため注意が必要です。特に、ITリテラシーが高くない方や、高齢の方に対しては、専門的な言い回しに聞こえてしまい、内容が伝わりにくくなってしまうこともあります。
また、技術名に頼りすぎた伝え方は、実態が見えにくいという印象を与えることもあるため、必ず「どのような体験なのか」「何ができるのか」をやさしく説明する工夫が必要です。相手の立場に立ち、丁寧な言い換えと目的の明示が信頼を高めるポイントとなります。

