ティザーとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点
ビジネス用語における「ティザー」とは、正式な発表やリリースの前に、あえて情報の一部だけを公開し、相手の関心や期待を高める手法です。主に広告、商品・サービスのマーケティング、映画のプロモーション、企業のキャンペーン活動などで多く活用されます。ティザーの目的は、顧客や関係者の注意を引き、その後の正式な発表に対する注目度を高めることにあります。
例えば、新商品の発売前に「何かが起こる」とだけ伝える映像や画像をSNSに投稿することがティザーです。具体的な内容や特徴には触れず、見る人に「あれは何だろう?」と思わせることで、自然に情報が拡散されることを狙います。これは「情報を小出しにする戦略」とも言えます。
また、企業のブランディングや新規事業発表でもティザーが効果的に使われます。記者会見の数日前に「革新的な発表をします」とだけ告知し、詳細は明かさないことでメディアや市場の関心を集めることができます。このようにティザーは、最初に小さな疑問や驚きを植えつけ、その後の情報公開で一気に注目を集める流れを作るために用いられるのです。
ティザーの効果を最大化するためには、タイミング、媒体の選定、見せ方の工夫が欠かせません。視覚的にインパクトのあるビジュアルや、謎を含んだキャッチコピーが用いられることが多く、「見た人の想像力を刺激すること」が重要です。
まとめ
- ティザーは正式発表の前に一部だけ情報を出す手法
- 相手の関心を引き、期待感を高めることが目的
- 主に広告、マーケティング、プロモーションに用いられる
- 視覚・言語両面から注意を引く内容が多い
- 情報のタイミングと出し方に戦略性が求められる
ティザーを英語で言うと?
“Teaser”
ティザーの言い換え・言い回しは?
- 予告的な案内
- 事前告知
- 情報の先出し
- 発表前の告知
- 注目を集める告知
ティザーが使われる場面
- 新商品のリリース前にSNSで情報を一部だけ流すとき
- 映画の公開前に短い映像だけを先に公開するとき
- 企業の新サービス発表に向けて記者の興味を引くとき
- 期間限定キャンペーンの内容を伏せて告知するとき
- ブランドのリニューアル前に新ロゴの一部だけを見せるとき
ティザーを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合
- 今後のご案内に向けて、事前に少しだけお知らせさせていただきます。
(We would like to provide a brief preview in advance of our full announcement.) - 詳細につきましては後日ご案内予定ですが、まずは概要をお伝えいたします。
(We will provide full details soon, but would like to share the outline at this time.) - 来週の正式なご案内に先立ち、簡単にご紹介させていただきます。
(Ahead of next week’s official announcement, please allow us to share an overview.) - 正式発表前の段階ではございますが、一部ご紹介させていただきます。
(Although we are still prior to the official release, we would like to offer a glimpse.) - 近日ご案内予定の件について、少しだけご参考までに共有いたします。
(We would like to share a small preview of what we will be announcing shortly.)
ティザー・社内メールで言い換えて使用する例文
- 新企画の詳細はまだ未定ですが、方向性だけでも共有させてください。
(Details of the new project are still under review, but I’d like to share our current direction.) - 正式発表前ですが、進捗として一部内容をお知らせします。
(Though the official release is pending, I’ll share part of the progress.) - 来週の共有事項に関連する内容を、先に少しだけお伝えいたします。
(Here’s a small preview of next week’s updates.) - まだ調整中ではありますが、仮の概要としてお目通しいただければ幸いです。
(This is a preliminary outline and subject to change, but please review.) - 発表は来週ですが、関係するメンバーには事前に概要を共有いたします。
(The announcement is scheduled for next week, but sharing a preview for your reference.)
ティザーを使用した本文
- 新商品に関するお知らせにつきまして、現在詳細を準備中でございますが、まずは概要のみご案内いたします。ご興味をお持ちいただける内容かと存じますので、引き続きのご確認をお願いいたします。正式なご案内は来週中を予定しております。
(We are currently preparing the full details regarding our new product, but we would like to share a brief overview in advance. We believe this will be of interest to you, and we appreciate your continued attention. The official release is scheduled for next week.) - 来月からの新たな取り組みに関し、正式なリリースは後日となりますが、関係部署の皆様には一部内容を先行して共有させていただきます。詳細が確定次第、改めてお知らせいたします。
(Although the official release is scheduled later, we’d like to share part of our upcoming initiative in advance with all related departments. We’ll notify you again once the details are finalized.) - サービスの改訂について、段階的に情報を開示してまいります。本日はその第一報として、一部の内容をお知らせいたします。ご不明点などございましたら、お気軽にお声がけください。
(We will disclose information about the service revision step by step. Today, as a first notice, we’re sharing part of the update. Please feel free to reach out if you have any questions.) - 新キャンペーンに関しては現在準備中ですが、まずは予告的に内容の一部をご紹介させていただきます。詳細の共有は追ってご連絡差し上げます。
(Our new campaign is still under preparation, but we’d like to provide a preliminary glimpse. We will follow up with full details shortly.) - 来週発表予定の件に関連し、重要なポイントのみ先にお伝えさせていただきます。詳細は追って改めて説明資料をお届けいたします。
(In relation to the announcement scheduled next week, we’d like to share key points in advance. We will provide full documentation soon.)
ティザーをメールで使用すると不適切な場面は?
ティザーという言葉は、ビジネスの場面では相手の期待を高めるための戦略として使われる便利な手法ですが、その分注意が必要な場面もあります。特に、内容が重大であるにも関わらず、曖昧なまま情報を小出しにすると、相手にとって不安や混乱を与える原因になります。
たとえば、契約内容の変更、取引条件の見直し、社内の体制変更など、相手の判断や対応が必要な案件に対してティザーのような曖昧な伝え方をすると、不信感を招く可能性があります。また、相手が急いで情報を必要としているときにティザー的な曖昧な案内をすると、「はぐらかされた」と感じられてしまう恐れがあります。
そのため、相手が明確な情報を求めている場面や、感情的な影響を与える恐れがある内容に対しては、ティザー的な伝え方は避け、事実を丁寧かつ誠実に伝えることが大切です。
ティザー 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方
- ご案内の詳細は現在準備中ではございますが、まずはご関心を持っていただけるよう、概要のみご紹介いたします。
(While full details are currently being prepared, we’d like to share a brief overview to capture your interest.) - 重要なご報告につきまして、後日正式にお伝えする予定ですが、本日はその一部を先にご案内申し上げます。
(An important update will be officially announced soon, but we’d like to share part of it today.) - 正式な資料は改めて送付いたしますが、参考までに先行して概要をお知らせさせてください。
(We’ll send the formal documents later, but for your reference, here’s an advance overview.) - ご多忙の中恐縮ではございますが、今後のご案内に関わる内容について一部のみ先に共有させていただきます。
(Apologies for reaching out during your busy schedule, but we’d like to share part of the upcoming information.) - 内容の全容は後ほどお伝えいたしますが、ご準備いただくためにも、事前に少しだけ情報をお届けいたします。
(Full information will follow soon, but to help with your preparation, we’d like to share a preview.)
ティザー メール例文集
目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文
ご案内予定の取り組みについてご関心をいただくためのメール
平素より大変お世話になっております。今後弊社にて開始を予定しております新しい取り組みにつきまして、詳細のご案内は来週を予定しておりますが、事前に少しだけ内容の概要をご紹介申し上げたく存じます。ご関心をお持ちいただける内容かと考えておりますので、ぜひご確認のほどお願い申し上げます。
詳細のご案内前に関係各所へ予告としてお届けするメール
いつも格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。このたび、新サービスの展開を計画しておりますが、正式な発表に先立ちまして、関連する皆様には事前にその骨子となる内容を共有させていただきたく存じます。ご不明点等ございましたら、ご遠慮なくお知らせくださいませ。
顧客・お客様へ言い換え適したメール例文
先行してお知らせするメールで期待を高める
このたび、皆さまによりご満足いただけるよう、新たなサービスをご用意しております。詳細のご案内は数日内に改めて差し上げますが、本日はその一部をご紹介させていただきます。日頃のご愛顧に感謝申し上げるとともに、ぜひご期待いただけましたら幸いです。
近日公開予定のキャンペーンに関する予告案内
いつも弊社サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。近日中にお客様限定のキャンペーンを開始予定でございますが、そのご案内に先立ちまして、一部情報を先行してお届けいたします。正式なご案内は追って差し上げますので、どうぞ楽しみにお待ちください。
社内メールで使う際に言い換え適したメール例文
チームメンバーへの先行共有
お疲れ様です。来週発表予定のプロジェクトに関して、正式資料の準備が整う前に、概要のみを共有いたします。関係各位におかれましては、ご確認のうえ、必要なご対応をご検討いただけますと幸いです。
全社通知前の一部共有メール
各位
現在進行中の新制度導入に関して、全社への正式通知は来週を予定しておりますが、関係部署の皆様には一足早く情報をお伝えいたします。内容については今後の業務に関わる重要な部分が含まれておりますので、ご確認のほどお願いいたします。
ティザー 相手に送る際の注意点・まとめ
ティザーは情報の一部だけを先に伝えることで相手の関心を引く手法ですが、伝え方を誤ると逆に不安や混乱、さらには信頼低下につながるおそれがあります。特にビジネスにおいては、「情報を曖昧にすること」は慎重に扱うべきです。
ティザー的な案内を送る際は、「全体像がまだ見えないこと」をしっかりと補足し、いつどのように正式な案内をするのかを明記することが大切です。また、相手がすぐに対応を求められる内容については、ティザーで済ませず、丁寧かつ具体的に情報を伝えるようにしましょう。

