「うとし」とは?意味は?使い方は?大河ドラマや古語・古典を詳しく現代風に解説
古典における「うとし」は、主に人間関係や感情面において「親しみがない」「縁遠い」「よく知らない」といった意味で使われる形容詞である。精神的・物理的な距離感、あるいは情愛の欠如を指すことが多く、しばしば感情的な冷たさや無関心さを伴う。また信仰や知識への疎さ(神にうとし、事にうとし)など、対象に対する関心や理解の欠如も意味する。語源は動詞「うとむ(疎む)」に由来し、奈良時代から平安期の文献に用例が多い。対して近世以降、特に時代劇や江戸口語においては、「他人行儀」「冷淡」「馴れ馴れしくしない」「よそよそしい」など、より人間関係の礼節的側面に焦点が移ることがある。例えば「ご家老様にもだいぶうとくされておるようで…」という台詞にみられるように、距離感や無関心さが礼儀の表れとも受け取れるため、誤解を生むことがある。現代では「疎遠」「冷たい」と混同されがちだが、本来は単に「親しくない」「関係が薄い」を意味し、悪意を含むとは限らない点に注意が必要である。
うとしの一般的な使い方と英語で言うと
- 先方のご担当者様とはこれまで特にお付き合いもなく、正直申し上げて少々うとい存在に感じております。
(To be frank, I feel somewhat distant from the representative, as we have had little interaction so far.) - 本件につきましては、当社では従来取り扱いがなく、内容に関してはうとい状況でございます。
(We have no prior dealings in this matter, and we are not well informed on the subject.) - 先週の会議でお名前を拝見いたしましたが、個人的にはまだうとい関係かと存じます。
(I saw your name in last week’s meeting, but I believe we are still not well acquainted.) - 新任の上司は専門分野が異なるため、業務内容に関してはややうとい面が見受けられました。
(The new supervisor has a different specialty, and seemed somewhat unfamiliar with the tasks.) - 長年お取引のなかった企業様でございますので、関係性としてはややうといところがございます。
(As we have not had business relations for many years, there is still some unfamiliarity.)
似ている表現と失礼がない言い回し
- 面識が浅い
- 関係が薄い
- ご縁が少ない
- 接点が少ない
- 親交が乏しい
性格や人格として言われた場合は?
人柄について「うとし」と言う場合、一般的には「人に対して親しみを持たない」「距離を置く」「付き合いが淡泊」といった意味合いになる。社交的でない、あるいは他人にあまり関心を示さない態度と捉えられることが多く、冷たい印象を与える場合があるが、必ずしも悪い意味ではない。自立している、無用な関与を避けるなどの意味合いとして受け取る人もいるため、使い方次第で印象が変わる。相手の性格に対する言及としては、注意が必要である。
うとしのビジネスで使用する場面の例文と英語
- 今回の分野には当社はまだうとい部分がございますので、専門部署に確認の上ご返答いたします。
(As we are still unfamiliar with this field, we will confirm with the relevant department and get back to you.) - 先方の体制については把握がうとく、今後の連携に向けて改めて情報共有を進めてまいります。
(We are not well informed about the other party’s structure and will work to improve information sharing.) - 長期間連絡がなかったため、現在のご状況についてややうとく存じます。
(As there has been no contact for a long time, we are somewhat unaware of your current situation.) - 新規取引でございますので、先方の詳細についてはうとい点もございますが、慎重に対応いたします。
(As this is a new transaction, we are unfamiliar with some aspects, but will handle it carefully.) - 仕様の一部について社内でも認識がうとく、今後の確認を徹底する所存です。
(Some specifications are not fully understood internally, and we intend to ensure thorough checks going forward.)
うとしは目上の方にそのまま使ってよい?
「うとし」という語は、相手や物事に対して親しみがない、あるいは知識・関係性が浅いことを指すが、そのまま目上の方に用いると、相手や対象を軽視している印象を与える可能性がある。特に相手の人柄や組織に対して「うとい」と述べることは、「関心がない」「理解していない」と受け取られかねず、非常に失礼とされる場面がある。言葉の選び方を誤ると、礼を欠く表現になるため、特に対外的な文書や会話では使用を控え、より丁寧な表現に置き換えることが望ましい。
- 直接的な表現を避け、婉曲に伝えることが大切
- 「うとい」を「まだ十分に把握しておらず」と言い換える
- 相手に対してではなく、自分側の理解不足を強調する
- 事実に対する距離ではなく、今後の関係強化を主軸に述べる
- 敬意を含めた前置きを丁寧に設けることが望ましい
うとしの失礼がない言い換え
- 当方としては十分な把握ができておらず、確認の上ご案内申し上げます。
- ご関係性につきましては、今後の情報共有にて深めてまいりたく存じます。
- 現在のところ情報が限られており、慎重に調査を進めさせていただきます。
- 当社では本件について知見が乏しく、社内専門部署と連携して対応いたします。
- 御社の体制につきましては勉強不足な点もございますが、丁寧に対応いたします。
注意する状況・場面は?
「うとし」や「うとい」という表現を不用意に用いると、相手への関心のなさや無知を強調することになり、失礼な印象を与えかねない。特に対面でのやりとりやメール文書においては、相手やその組織を「うとい存在」として扱うのは大きな誤解を招く。自社の理解不足や接点の少なさを述べる場合でも、「疎い」とは言わずに、丁寧な言い換えを意識する必要がある。相手の立場を尊重し、自身の責任である旨を明確に伝えることで、敬意を保つことができる。
- 取引先や顧客に対して直接「うとい」と言うのは避ける
- 目上の方や初対面の相手に使うのは控える
- 関係性が薄いことを述べる場合は丁寧な表現で
- 誤って相手を無視していると受け取られないよう配慮する
- 社内向けの共有メモでも表現には気を配る
「うとし」のまとめ・注意点
「うとし」は古典において、主に親しみのなさや縁の薄さを示す言葉として用いられ、対象との心理的・物理的距離を示す丁寧な形容詞である。一方、江戸時代以降の言葉遣いでは、礼節やよそよそしさに近い意味でも用いられ、現代においては「疎遠」「関心がない」などの誤解を生みやすい表現となっている。特にビジネス文脈では、相手の存在や知識に対して「うとい」と述べることは無礼にあたりやすいため、自己側の不足を述べる間接的な表現が求められる。状況や相手の立場に応じて、柔らかい表現を選ぶ姿勢が重要であり、丁寧な対応を意識した表現力が求められる。安易に使うと冷淡さや無関心と受け取られるため、必ず意図や関係性に応じた言い換えを心がけることが必要である。