「突然」と「突如」との違いは?一般での会話やビジネスメールでの使い分けは?例文を添えて解説

「突然」と「突如」の違い?使い分けは?

「突然」の意味と特徴

「突然」は、前ぶれもなく、予想もせずに急に物事が起こる様子を表す言葉です。何の予兆もなく、思いもよらない出来事が急に発生したときに使われます。日常会話はもちろん、ビジネスシーンでも頻繁に用いられるため、使いやすく馴染みのある言葉です。

  • 「突然雨が降り出した」
  • 「突然ですが、お知らせがあります」
  • 「突然のトラブルに見舞われた」

このように、出来事が起こる直前まで全く気配がなかったというニュアンスを持ち、日常的なちょっとした変化から重大な出来事まで、さまざまな場面で幅広く使用できます。

ビジネス用語としての「突然」の説明

ビジネスにおいて「突然」は、例えば「突然の予定変更」「突然のご連絡」「突然の事態」など、予定外の出来事や連絡を伝えるときによく使われます。「突然」という言葉自体に緊急性や予想外というイメージがあるため、相手に“思いがけない事態である”という印象を持ってもらいやすい特徴があります。

  • 業務連絡や会議の案内、トラブル報告で使うと、状況の急変や想定外を的確に伝えられる
  • 柔らかい響きがあり、文書・メール・口頭問わず使いやすい
  • 目上の相手や取引先に使う際は、必ずお詫びや説明文を添えることで丁寧な印象にできる

【まとめ】

  • 「突然」は前触れのない出来事に幅広く使える
  • 日常会話やビジネスどちらでも自然に使いやすい
  • 予想外や緊急性をやわらかく伝える時に便利
  • 目上や取引先には配慮のある文脈で用いると丁寧

「突如」の意味と特徴

「突如」は「突然」とよく似ていますが、やや硬く改まった響きがあるのが特徴です。意味は「予期せず、急に」「思いがけなく」といった内容で、特に書き言葉や報告書、公式な文書などでよく使われます。「突如」は、やや重みや緊張感を伴って急激な変化を強調したいときに選ばれる傾向があります。

  • 「突如姿を消した」
  • 「突如として問題が表面化した」
  • 「突如会議が中止となった」

「突如」は、事態が急変し、相手の意識が一気に切り替わるような“劇的な”イメージを持たせる表現です。会話ではやや硬い印象を与えますが、文章や公式文ではインパクトや緊張感を強調したいときに有効です。

ビジネス用語としての「突如」の説明

ビジネスで「突如」を使うときは、例えば「突如発生した障害」「突如として現れたリスク」「突如の決定」など、事態の急激な変化や、その深刻さ・重大さを伝えたい場面が多いです。報告書や経営会議の資料、問題提起、クレーム対応など、相手に“異常事態”や“劇的な変化”を印象づけたいときに使われます。

  • 公式文書やレポート、議事録、プレスリリースなど、文章でのインパクトを求める時に適している
  • 「突然」よりも少し堅く、重々しい雰囲気があるため、日常的な口語表現にはやや不向き
  • 重要性や緊急性を強調したいときに用いると、状況の深刻さが伝わりやすい

【まとめ】

  • 「突如」は公式な文書や重大な変化に使われやすい
  • 「突然」よりも硬く、重みや緊張感を強調できる
  • 日常会話や柔らかい文脈では使いすぎに注意

「突然」と「突如」の一般的な使い方は?

  • 雨が突然降り出しました。
  • 突然のご連絡、失礼いたします。
  • 彼が突然会社を辞めると言い出した。
  • システムが突然停止してしまいました。
  • 突然の予定変更となり、ご迷惑をおかけしました。
  • 突如、大きなトラブルが発生しました。
  • 会議が突如中止となりました。
  • 問題が突如表面化しました。
  • 業務に突如変更が生じました。
  • リーダーが突如辞任を表明しました。

「突如」が使われる場面

「突如」は、公式な報告や説明資料、重い雰囲気のある文章で、“異常事態”や“予想外の重大な変化”を伝えたいときに適しています。たとえば、大規模なシステム障害の報告、リスクの顕在化、経営上の急な決定の通知など、重要な状況説明や、相手の注意を引きたい場面で効果的です。

間違えないように使い分けるには、「会話ややわらかい文脈」は「突然」、「改まった文書や重大さを強調したい場面」は「突如」が自然です。

失礼がない使い方・目上や取引先への伝え方

相手が目上や取引先の場合、「突然」「突如」と直接使うだけでは唐突に響くことがあります。丁寧な言い換えや状況説明を加えることで、印象を和らげることができます。

  • 突然のご連絡となり、誠に申し訳ございません。ご確認いただけますと幸いです。
  • 急なご案内となりましたこと、お詫び申し上げます。ご対応のほどよろしくお願いいたします。
  • 予期せぬ事態となり、ご迷惑をおかけいたしますこと深くお詫び申し上げます。
  • 急な変更が生じ、ご不便をおかけいたします。何卒ご容赦ください。
  • 急なお願いとなり恐縮ですが、何卒ご協力のほどお願いいたします。
  • 突如発生したトラブルについて、現在原因を調査しております。
  • 業務上、突如変更が生じましたことをお知らせいたします。
  • 今回、突如として問題が発生いたしました。詳細は追ってご連絡いたします。
  • 突如のご連絡となりましたこと、ご理解いただけますようお願い申し上げます。
  • 突如のご案内となり恐縮ですが、ご確認いただけますと幸いです。
  • 突然のご連絡で驚かせてしまい、申し訳ありません。至急ご対応いただきますようお願いいたします。
  • 急な変更でご迷惑をおかけしますが、何卒ご理解いただきますようお願いいたします。
  • 予想外の事態となりましたが、最大限の対応を進めております。
  • 急なご連絡となりましたこと、深くお詫び申し上げます。
  • ご対応にお時間をいただき、ありがとうございます。引き続きよろしくお願いいたします。
  • 今後同様の事態が生じないよう、再発防止に努めてまいります。
  • ご協力いただき、心より御礼申し上げます。
  • 皆様にはご不便をおかけしないよう、十分に注意してまいります。
  • 急な事態ではございますが、ご安心いただけるよう迅速に対応いたします。
  • 何かご不明な点がございましたら、いつでもご連絡くださいませ。

「突然」と「突如」の間違えた使い方は?

解説:「突然」は日常会話や軽いお知らせにも使えますが、重大な公式報告で使うと緊張感が伝わりにくいことがあります。「突如」は会話や柔らかい連絡で使うと、やや大げさ、または堅すぎる印象になる場合があります。

  • 日常会話で「突如雨が降った」というと、硬くて不自然に感じられる。
  • ビジネスのちょっとした連絡で「突如お知らせします」と使うと重すぎる印象に。
  • 軽い予定変更を「突如の変更」と表現すると、大事のように受け取られてしまう。
  • 公式なトラブル報告で「突然トラブルが発生しました」とだけ伝えると、深刻さが弱まる場合がある。
  • 社内メールで「突然のご案内です」とだけ書くと、ややカジュアルな印象になることがある。

英語だと違いはある?

「突然」の英語での意味

「突然」は「suddenly」「all of a sudden」「unexpectedly」などが該当します。とくに「suddenly」は会話でも文章でもよく使われるシンプルな単語です。

「突如」の英語での意味

「突如」は「abruptly」「all at once」「out of the blue」「all of a sudden」などで表現できます。特に「abruptly」は文章や公式な説明で、「out of the blue」はより驚きのニュアンスや劇的な印象を持たせたい時に適しています。「suddenly」と大きな違いはありませんが、より“劇的”“衝撃的”な場面で使われます。

目上にも使える丁寧な言い回し方は?

「突然」を丁寧に伝える方法

「突然」をそのまま使うよりも、「急なご案内となり恐縮ですが」「予期せぬ事態となり」「急なご連絡で申し訳ございません」など、相手への配慮を加えることで、印象をやわらかく丁寧にできます。また、謝罪やお願い、説明文を必ず添えることで、礼儀正しい印象を持ってもらえます。

「突如」を丁寧に伝える方法

「突如」も、「突如のご案内となりましたこと、お詫び申し上げます」「突如生じた問題についてご説明申し上げます」など、やや改まった丁寧な言い回しにすると相手に配慮した伝え方になります。重みのある状況説明や公式な連絡で多用されます。

メール例文集

  • 突然のご連絡となり、失礼いたします。急なご案内でご迷惑をおかけしますが、ご確認いただきますようお願いいたします。
  • 急な変更となり、皆様にはご迷惑をおかけいたします。何卒ご理解いただけますようお願い申し上げます。
  • 本日、突如として問題が発生いたしました。原因を調査中ですので、進捗があり次第ご報告いたします。
  • 突然のトラブルにより、ご心配をおかけしております。現在、復旧作業に全力で取り組んでおります。
  • 突如のご案内となり恐縮ですが、詳細につきましては追ってご説明いたします。
  • 急なご依頼となりましたこと、お詫び申し上げます。ご協力を賜りますようお願い申し上げます。
  • 予期せぬ事態が発生したため、早急に対応を進めております。ご安心いただけるよう努めてまいります。
  • 突如の変更がありましたので、ご確認をお願いいたします。
  • ご不便をおかけしますが、急な状況変化により何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。
  • 何かご不明な点やご質問がございましたら、いつでもお知らせくださいませ。

まとめ:「突然」「突如」相手に送る際・伝え方の注意点・まとめ

「突然」と「突如」は、どちらも前触れなく何かが急に起きたことを表現する日本語ですが、ニュアンスや適した使い方には明確な違いがあります。「突然」は、日常会話やビジネスメールで柔らかく自然に使える万能な表現です。予想外の変化や緊急性を伝えたい場面で違和感なく使える一方、公式な報告や重みを持たせたい文章ではやや軽い印象になることもあります。

一方で「突如」は、「突然」よりも硬く、改まった印象を持つ言葉です。インパクトや劇的な変化を強調したい場面、公式な報告書や深刻なトラブル報告、重大な出来事を強く印象づけたいときに向いています。ただし、日常会話やちょっとした連絡で使うと、場違いな堅苦しさや大げさな印象を与えてしまうことがあります。

どちらもビジネスメールや連絡文で使用する際には、相手の立場や状況を考え、謝罪や丁寧な説明を加えることで失礼のない印象にできます。「突然」はやわらかく、「突如」はより正式な場面や深刻な報告に使い分けることで、伝えたい内容がより的確に相手へ伝わります。場面や相手に合わせて言葉を選び、適切な敬意や配慮を表現することが、信頼されるビジネスパーソンへの第一歩です。

言葉の選び方ひとつで相手に与える印象や信頼感が大きく変わるため、「突然」と「突如」の違いを理解し、適切に使い分けていくことがとても大切です。今後のコミュニケーションに、ぜひ役立ててみてください。