「目を回す」意味は?言い換えは?ビジネスでも使える?失礼ではない使い方例文
「目を回す」という慣用句は、日本語で非常によく使われる表現であり、特に肉体的・精神的に過度な負担がかかったときに使われます。文字通りの意味では「目がぐるぐる回る」という感覚を指しますが、比喩的には、「忙しさに追われて意識が混濁する」「疲れや混乱で意識が朦朧とする」「過労や驚きで倒れる寸前の状態になる」といった意味合いを含みます。例えば、業務が立て込んでいて頭が混乱している状態や、急な出来事に驚いて立ちすくむような状況を表す際に使われます。
この慣用句を英語で言い換える場合、いくつかの表現が考えられます。最も近い表現のひとつは “feel dizzy” または “get dizzy” ですが、文脈に応じて “be overwhelmed,” “be stunned,” “get knocked off one’s feet,” “be shocked out of one’s mind” なども用いられます。たとえば、「あまりの忙しさに目を回す」は “I was so busy I felt dizzy” や “I was overwhelmed with work” と言い換えられます。また、驚きによる「目を回す」であれば “I was so shocked I nearly fainted” のように訳すことが可能です。
現代社会では、仕事や人間関係、ニュースの多さなど、さまざまな要因で「目を回す」ような感覚を抱くことが増えてきています。特にSNSやデジタル環境において、絶えず情報に晒されている現代人にとって、この慣用句は決して誇張ではなく、日々の生活の中に自然に溶け込んでいる実感を伴ったものと言えるでしょう。
「目を回す」の一般的な使い方
- 昨日は仕事が立て込んでいて、昼食も取れずに会議を何件もこなしていたら、本当に目を回しそうになりました。
(English) Yesterday, I had back-to-back meetings without even having lunch, and I seriously felt like I was going to pass out. - 子どもたちが部屋中を走り回って騒いでいて、目を回しそうになるほどの賑やかさでした。
(English) The kids were running around the room making so much noise that I felt dizzy just trying to keep up. - 引っ越しの準備と新しい仕事の対応が重なって、毎日が慌ただしくて目を回している状態です。
(English) With moving preparations and my new job starting at the same time, I’m completely overwhelmed every day. - 急なプレゼンを任されて準備不足のまま臨んだら、緊張で目を回しそうになりました。
(English) I was put on the spot for a sudden presentation, and I was so nervous I nearly blacked out. - お祭りの人混みに揉まれて、立ちくらみがして本当に目を回してしまうかと思いました。
(English) I got caught in the crowd at the festival, felt lightheaded, and thought I might actually pass out.
似ている表現
- 頭がくらくらする
- 意識が朦朧とする
- 頭が真っ白になる
- 気を失いそうになる
- 疲れ果てる
「目を回す」のビジネスで使用する場面の例文と英語
「目を回す」はビジネスの場面でもよく使われますが、主に自分自身の多忙さや過労、混乱を述べるときに適しています。注意点としては、カジュアルな響きを持つため、社外や目上の人との会話では少し丁寧な表現に言い換える方が無難です。
- 今週はプロジェクトの納期が迫っていて、連日資料作成に追われ、目を回すような忙しさが続いております。
(English) This week, the project deadline is approaching and I’ve been so caught up in preparing materials that I feel overwhelmed. - クライアント対応が重なり、スケジュールが詰まりすぎて目を回している状態です。
(English) With multiple client meetings stacked up, my schedule is so tight that I’m barely keeping up. - 社内の調整と外部との折衝が同時進行で、業務のバランスに苦労し、目を回してしまいそうです。
(English) Juggling internal coordination and external negotiations at the same time is exhausting me mentally and physically. - 突発的なトラブルが多く、通常業務も進めながらの対応で目を回しております。
(English) With so many sudden issues popping up, I’m trying to handle them while managing my regular tasks, and it’s overwhelming. - 今月は新入社員の教育も加わり、いつにも増して業務が多く目を回しております。
(English) This month, on top of everything else, I’m also training new employees, making my workload heavier than usual.
「目を回す」は目上の方にそのまま使ってよい?
「目を回す」は比較的日常的な表現であり、同僚や親しい関係の上司であれば使用しても差し支えない場合が多いですが、取引先や目上の方に対して使用するには注意が必要です。この言い回しは少しカジュアルで、やや感情的な響きがあるため、ビジネスメールや丁寧な対話では直接的に用いない方が無難です。特に、相手に自分の多忙さや疲労を訴える際には、婉曲的かつ丁寧な表現を使うことで、印象を損なわずに状況を伝えることができます。また、言葉の選び方一つで「忙しいアピール」や「自己主張が強い」と受け取られてしまう恐れもあるため、慎重さが求められます。
- 目上の方に対しては、やや控えめな言い換えを心掛けるべきです
- 相手が初対面や関係性が浅い場合は使用を避ける方が賢明です
- 多忙さを伝える際は、共感を得る言い方を取り入れると印象が良くなります
- 自分の負担を強調するよりも、前向きな姿勢と工夫を伝える言い回しにするべきです
- 感情を交えず、事実だけを淡々と述べる表現が信頼感を高めます
「目を回す」の失礼がない言い換え
- 現在、大変多忙を極めており、優先順位の整理に苦慮しております
- 立て込んだ業務が重なっており、処理に若干お時間を頂戴する見込みです
- 想定外の対応が増え、対応順を調整させていただいている状況でございます
- 並行して複数案件を進行しており、迅速なご返信が難しい状態となっております
- 一時的に業務が集中しており、確認にお時間を要しておりますことご了承願います
適した書き出しの挨拶と締めの挨拶は?
書き出し
- いつもご多忙のところ、大変恐縮ではございますが、本日は業務の進捗についてご報告申し上げます
- 昨日より業務が急激に増加しており、やや対応に遅れが出ておりますこと、まずはお詫び申し上げます
- 日々ご丁寧なご対応をいただき、心より感謝申し上げます。さて、現在の状況についてご共有させていただきます
- ご連絡いただき誠にありがとうございます。現在、少々業務が混み合っており、順次対応しております
- お世話になっております。取り急ぎ、現時点での状況についてご説明を差し上げたく存じます
締めの挨拶
- 今後も業務の進行には万全を期してまいりますので、引き続きご指導・ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます
- ご不便をおかけして申し訳ございませんが、可能な限り迅速に対応いたしますので、今しばらくお時間をいただけますと幸いです
- ご迷惑をおかけしておりますこと、改めて深くお詫び申し上げます。今後とも何卒よろしくお願いいたします
- 状況が整い次第、速やかに改めてご連絡申し上げますので、引き続きどうぞよろしくお願い申し上げます
- 本件につきまして、何かご不明な点などございましたら、遠慮なくお申し付けくださいませ
注意する状況・場面は?
「目を回す」という表現は、一見してユーモラスにも取れる反面、伝える相手や使い方によっては不快感を与えることもあるため、使用には十分注意が必要です。特に、取引先や顧客、目上の上司に対して、感情的な表現として「目を回す」と使うと、「大げさ」「愚痴っぽい」「責任感がない」といった印象を与えてしまうことがあります。また、メールや会議での発言など、正式な場面では適切な言い換えを選ぶ必要があります。業務の過密さを共有するつもりでも、相手には単なる自己主張と受け取られる可能性もあるため、なるべく冷静で丁寧な言い回しが求められます。
- 社外の重要なやり取りでは避ける
- プレッシャーや疲労を直接表現しすぎない
- 失礼にならないよう、間接的に伝える
- 状況報告と感情表現は分けて伝える
- 忙しさを伝える際には協力のお願いを含める
細心の注意払った言い方
- 現在、複数の業務対応を同時進行しており、確認にややお時間を頂戴しておりますが、責任を持って対応させていただきます
- 業務の優先順位を調整しつつ進行しておりますため、ご返信に若干のお時間をいただいておりますこと、何卒ご理解のほどお願い申し上げます
- 現在の対応状況についてご共有申し上げます。予想以上にご依頼が集中しており、迅速な対応に努めておりますが、少々お待ちいただく可能性がございます
- 本件につきましては最優先で確認を進めておりますが、並行対応中の案件により一部お時間を頂戴しておりますこと、ご了承いただけますと幸いです
- 只今、多方面よりご依頼をいただいており、各対応を丁寧に進めるため、順次ご案内申し上げておりますこと、予めご理解賜れますようお願い申し上げます
「目を回す」のまとめ・注意点
「目を回す」は、日常生活からビジネスまで幅広く使われる便利な言い回しであり、忙しさや過労、混乱をわかりやすく伝えるのに適しています。ただし、その言葉の持つカジュアルさや感情的な響きには注意が必要です。特に、目上の方や取引先に対して使う場合には、配慮ある言い換えを選ぶことで、相手への印象を損なうことなく、状況を的確に伝えることができます。また、「目を回す」という表現を使いたいときには、その背景や理由を丁寧に伝えることも大切です。相手にとっても、あなたが単に「忙しい」「疲れている」というだけでなく、「一生懸命に取り組んでいる」「丁寧に対応している」という姿勢が伝わるよう心がけましょう。誤解を招かないためにも、文脈と相手に応じた使い方を工夫し、常に相手目線での配慮を忘れないようにすることが肝心です。

