英語でお悔みメール例文・言葉を伝える文例・お悔み申し上げます(対等・目上・会社として)和訳付き

英語でお悔みメール例文・言葉を伝える文例・お悔み申し上げます(対等・目上・会社として)和訳付き

英語でお悔やみの言葉を伝える際には、まず最も大切なのは、相手の悲しみに寄り添う敬意ある姿勢です。文面や口調には、常に丁寧で控えめな表現を用いるべきであり、日常的な会話のようなくだけた言い方や親しみを前面に出した語調は控えたほうが良いとされます。たとえば、“I know how you feel” のような断定的な共感表現は、かえって相手の心情に触れる危険があります。

また死因については、たとえ事実を知っていたとしても、触れないのが原則です。相手側が公表していたとしても、その詳細に踏み込むことは礼を欠く可能性があるため、控えるのが賢明です。さらに、故人との関係性についても、あくまで相手の感情を中心に据え、過剰な個人的感想を述べることは避けるべきです。

お悔やみの表現においては、話し手自身の経験や家族の死などを引き合いに出すのも避けたほうがよいでしょう。たとえ善意からでも、「私も以前…」と語ることは、相手の悲しみに水を差すように受け取られることがあります。また、宗教や信仰に関わる言葉(たとえば“God”や“prayer”など)は、相手の信仰を確実に把握していない場合は使わない方が無難です。

会社や組織を代表して伝える場合には、個人的な感情を抑え、会社としての立場から誠意と尊敬を込めた表現に統一する必要があります。社名や役職を明記したうえで、「弊社を代表し」などの言い回しを用いれば、文面に重みが加わります。一方、感情を過度に抑えすぎると冷たく見える可能性もあるため、「深い悲しみとともに」「心より」などの心情表現は最低限盛り込むのが望ましいです。

また、文全体の構成として、冒頭で哀悼の意を明示し、続けて相手のご家族や会社の皆様への配慮を述べ、最後に慰めや支援の意志を簡潔に加えるのが一般的です。「ご遺族の皆様に平穏が訪れますよう」や「ささやかでもお力になれれば幸いです」といった一文を添えることで、温かさが伝わります。

メールや手紙の形式にも注意が必要で、件名や宛名には“Condolences”や“Sympathy”といった慎重な表現を選びましょう。署名は、役職を明記して会社としての立場を明確にしつつ、個人としての思いも込めた一文を加えると丁寧です。

英語でのお悔みメール・LINE例文

 

お悔みのメール・LINE例文

I was heartbroken to hear about the passing of 〇〇〇. Please accept my deepest condolences. I can only imagine how difficult this time must be for you and your family. 〇〇〇 was such a warm, kind, and generous person who always had a kind word and a smile for everyone. I will always remember the times we spent together with great fondness. If there is anything I can do to support you, please don’t hesitate to let me know. I hope you are able to find peace and comfort in the love and support that surrounds you.
(〇〇〇様のご逝去を知り、心が張り裂けるような思いです。心よりお悔やみ申し上げます。ご家族の皆様がどれほどお辛いか、想像するに余りあります。〇〇〇様は、誰に対しても思いやりを持って接する温かく寛大なお人柄で、優しい言葉と笑顔を忘れることができません。共に過ごした日々は今も心の中に鮮やかに残っております。何かお力になれることがあれば、いつでもご連絡ください。周囲の支えと愛情の中で、少しでも心安らぐ日々が訪れますように。)
Please accept my heartfelt condolences on the loss of your beloved 〇〇〇. It was truly a shock to hear the news. 〇〇〇 had such a profound impact on so many people’s lives, and I am grateful to have known him/her. I remember his/her words of wisdom and the way he/she made everyone feel welcome and valued. Please take care of yourself and know that you are in my thoughts and prayers. May the memories you shared bring you comfort during this very difficult time.
(敬愛する〇〇〇様のご逝去に際し、心よりお悔やみ申し上げます。突然の訃報に、ただただ驚きと悲しみの気持ちでいっぱいです。〇〇〇様は多くの人々に良い影響を与えてこられ、私もその一人として感謝しております。常に温かなまなざしで接し、誰もが大切にされていると感じさせてくれるお人柄でした。どうかご自愛ください。皆様が故人と過ごした大切な記憶が、少しでも慰めとなりますようお祈りしております。)
Losing someone so special is never easy. I was very saddened to hear about the passing of 〇〇〇. He/She was a remarkable individual, full of kindness and integrity. I always admired how dedicated he/she was to family and how much he/she cared for others. I hope that you can take comfort in knowing how much he/she was loved and respected. Please remember that you are not alone, and I am here for you if you ever need anything. My heart goes out to you and your family.
(大切な方を失う悲しみは、言葉では表せません。〇〇〇様のご逝去を知り、深い哀しみに包まれております。〇〇〇様は、優しさと誠実さに満ちた素晴らしい方でした。ご家族を大切にされ、人への思いやりにあふれたお姿は、今も強く心に残っております。どれほど多くの人々に愛され、尊敬されていたかを思い出していただき、それが少しでも慰めになりますように。決してお一人ではありません。何かございましたら、どうか遠慮なくお知らせください。ご家族の皆様のご心痛をお察しし、心よりお祈り申し上げます。)
I was truly devastated to learn about the passing of 〇〇〇. Please know that you and your family have my deepest sympathy. It’s never easy to say goodbye, especially to someone who brought so much light into the world. I will always cherish the memories of our conversations and the kindness he/she extended to me and others. May you find peace in the legacy he/she leaves behind, and strength in the love of those who support you. I am sending you strength and comfort from afar.
(〇〇〇様のご逝去に接し、胸が張り裂ける思いです。心よりお悔やみ申し上げます。この世を去られることに、どれほどの別れの辛さがあることでしょう。特に、あれほど周囲に光をもたらしてくださった〇〇〇様を失うことは、深い喪失感に包まれるものとお察し申し上げます。共に過ごした時間や、さりげない優しさを今も鮮明に思い出します。そのお人柄と残された想いが、ご遺族の皆様にとっての慰めとなられますように。遠くからではございますが、心より祈りをお届けいたします。)
It is with great sadness that I write to express my condolences for the loss of 〇〇〇. I know how close you were and can only imagine the depth of your sorrow. 〇〇〇 was truly one of a kind—compassionate, wise, and deeply loved by everyone fortunate enough to know him/her. I hope that over time, the pain of loss will be replaced by warm memories of the joyful moments you shared. Please remember that my thoughts and prayers are with you during this time and always.
(このたびは〇〇〇様のご逝去に際し、心からお悔やみ申し上げます。親しくされていたことを存じておりますので、その深い悲しみは察するに余りあります。〇〇〇様は、思いやりにあふれ、賢明で、周囲の多くの方々から深く慕われていた方でした。時が少しずつ悲しみを癒し、心に残る温かい思い出となりますよう願ってやみません。これからも変わらず、ご家族の皆様のお心が平穏でありますよう、心よりお祈り申し上げます。)
Please accept my deepest condolences for your loss. My thoughts are with you and your family during this difficult time.
(このたびはご愁傷様でございます。心よりお悔やみ申し上げます。ご家族の皆様のご心痛をお察しし、お気持ちをお寄せいたします。)
I was deeply saddened to hear about the passing of 〇〇〇. He/She will be remembered with great respect and affection.
(〇〇〇様のご逝去を知り、大変悲しく思っております。心より哀悼の意を表します。敬愛され、多くの方々に慕われた方でした。)
My heartfelt sympathy goes out to you and your loved ones. May the memories of 〇〇〇 bring you comfort and peace.
(ご遺族の皆様に心よりお悔やみ申し上げます。〇〇〇様との思い出が、皆様の心の慰めとなりますように。)
Please know that you are in my thoughts and prayers. I hope you find strength in the love that surrounds you.
(このたびのご不幸に際し、心よりお悔やみ申し上げます。どうか周囲の愛情に支えられてお力を得られますよう、お祈りしております。)
I am truly sorry for your loss. 〇〇〇 will be missed dearly. Wishing you moments of peace and comfort in the days ahead.
(〇〇〇様のご逝去に際し、深くお悔やみ申し上げます。寂しさが募ることと存じますが、どうか心安らぐ時間が訪れますように。)
Sending you my sincerest condolences. May you find solace in the love and support of family and friends.
(心からお悔やみ申し上げます。ご家族やご友人の支えが、少しでもお心の慰めとなりますように。)
Words cannot express how sorry I am for your loss. My heart goes out to you during this painful time.
(お言葉もございません。どれほどのお悲しみかとお察し申し上げます。心よりお悔やみ申し上げます。)
Thinking of you in this time of sorrow and wishing you comfort and peace.
(深い悲しみに包まれている中、少しでも心安らぐ時が訪れますようお祈りしております。)
〇〇〇’s kind spirit and gentle soul will never be forgotten. Sending prayers and strength your way.
(〇〇〇様の優しいお人柄は、決して忘れることはございません。心よりお祈り申し上げます。)
Please accept my sincere sympathies. May 〇〇〇 rest in peace, and may you find strength in your memories together.
(心からお悔やみ申し上げます。〇〇〇様のご冥福をお祈りするとともに、たくさんの思い出が皆様の力となりますように。)

対等の立場(同僚・友人など)に対して使える英語のお悔やみの言葉

  • I’m so sorry for your loss.(アイム ソウ ソーリィ フォー ユア ロス)ご逝去を心よりお悔やみ申し上げます。
  • My thoughts are with you.(マイ ソーツ アー ウィズ ユー)あなたのことを思い、心を寄せています。
  • Please accept my condolences.(プリーズ アクセプト マイ カンドウレンスィズ)心よりお悔やみ申し上げます。
  • I’m keeping you in my thoughts.(アイム キーピング ユー イン マイ ソーツ)あなたのことを常に思っています。
  • Sending you love and strength.(センディング ユー ラブ アンド ストレンクス)愛と力をあなたに送ります。
  • I can’t imagine how hard this must be.(アイ キャント イマジン ハウ ハード ディス マスト ビー)どれほど辛いか想像もつきません。
  • Wishing you comfort and peace.(ウィッシング ユー カムフォート アンド ピース)少しでも安らぎがありますように。
  • I’m here if you need anything.(アイム ヒア イフ ユー ニード エニシング)何かあれば、いつでも言ってください。
  • You’re in my prayers.(ユーア イン マイ プレイヤーズ)あなたのために祈っています。
  • I was heartbroken to hear the news.(アイ ワズ ハートブロウクン トゥ ヒア ザ ニューズ)その知らせを聞いて胸が張り裂ける思いでした。
  • I hope you’re surrounded by love.(アイ ホープ ユーア サラウンディッド バイ ラブ)あなたの周りに愛が満ちていますように。
  • Take all the time you need.(テイク オール ザ タイム ユー ニード)どうか、ゆっくり休んでください。
  • I’m thinking of you.(アイム シンキング オブ ユー)いつもあなたのことを思っています。
  • May you find peace and healing.(メイ ユー ファインド ピース アンド ヒーリング)安らぎと癒しが訪れますように。
  • This must be incredibly difficult.(ディス マスト ビー インクレディブリィ ディフィカルト)本当にお辛いことと思います。
  • You have my deepest sympathy.(ユー ハヴ マイ ディーペスト シンパシー)心からお悔やみ申し上げます。
  • Let me know how I can help.(レット ミー ノウ ハウ アイ キャン ヘルプ)お手伝いできることがあれば教えてください。
  • I’m truly sorry you’re going through this.(アイム トゥルーリィ ソーリィ ユーア ゴーイング スルー ディス)このような状況にあること、本当にお気の毒に思います。
  • My heart goes out to you.(マイ ハート ゴーズ アウト トゥ ユー)心からお悔やみ申し上げます。
  • I hope memories bring you comfort.(アイ ホープ メモリーズ ブリング ユー カムフォート)思い出があなたの慰めとなりますように。

目上の方(上司・恩師・取引先の方など)に対して使える、丁寧で敬意ある英語のお悔やみの言葉

  • Please accept my deepest condolences.(プリーズ アクセプト マイ ディーペスト カンドウレンスィズ)謹んで心よりお悔やみ申し上げます。
  • My sincere sympathy goes out to you and your family.(マイ シンシア シンパシー ゴーズ アウト トゥ ユー アンド ユア ファミリー)ご遺族の皆様に心より哀悼の意を表します。
  • I was deeply saddened to hear of your loss.(アイ ワズ ディープリー サドゥンド トゥ ヒア オブ ユア ロス)ご不幸の報せに接し、深くお悔やみ申し上げます。
  • It was with great sorrow that I learned of your bereavement.(イット ワズ ウィズ グレート ソロウ ザット アイ ラーンド オブ ユア ビリーヴメント)ご訃報に接し、誠に痛惜の念に堪えません。
  • Please allow me to extend my heartfelt sympathy.(プリーズ アラウ ミー トゥ エクステンド マイ ハートフェルト シンパシー)謹んで哀悼の意を表させていただきます。
  • My thoughts are with you during this sorrowful time.(マイ ソーツ アー ウィズ ユー デュアリング ディス ソロウフル タイム)この悲しみの時に、心よりお祈り申し上げます。
  • I would like to offer my deepest sympathy.(アイ ウッド ライク トゥ オファー マイ ディーペスト シンパシー)謹んで哀悼の意を申し上げます。
  • I send you my most sincere condolences.(アイ センド ユー マイ モースト シンシア カンドウレンスィズ)謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
  • Please know that you are in my thoughts.(プリーズ ノウ ザット ユー アー イン マイ ソーツ)心からお悔やみ申し上げ、ご心中お察しいたします。
  • May you and your family find peace and comfort.(メイ ユー アンド ユア ファミリー ファインド ピース アンド カムフォート)ご遺族の皆様に平穏と慰めが訪れますようお祈り申し上げます。
  • With profound sympathy and respect.(ウィズ プロファウンド シンパシー アンド リスペクト)深い哀悼と敬意を込めて。
  • My heart goes out to you in this difficult time.(マイ ハート ゴーズ アウト トゥ ユー イン ディス ディフィカルト タイム)ご辛苦の中におられること、心よりお察し申し上げます。
  • Allow me to express my heartfelt condolences.(アラウ ミー トゥ エクスプレス マイ ハートフェルト カンドウレンスィズ)心より哀悼の意を表させていただきます。
  • I was truly sorry to hear of your loss.(アイ ワズ トゥルーリィ ソーリィ トゥ ヒア オブ ユア ロス)このたびのご不幸に接し、誠に残念でなりません。
  • My thoughts and prayers are with you.(マイ ソーツ アンド プレイヤーズ アー ウィズ ユー)ご遺族の皆様の上に、安らぎがありますようお祈りいたします。
  • I am so sorry to learn of your sad loss.(アイ アム ソウ ソーリィ トゥ ラーン オブ ユア サッド ロス)このたびのご不幸を知り、深くお悔やみ申し上げます。
  • Please accept my respectful condolences.(プリーズ アクセプト マイ リスペクトフル カンドウレンスィズ)謹んで哀悼の意を表します。
  • With deepest sympathy for your profound loss.(ウィズ ディーペスト シンパシー フォー ユア プロファウンド ロス)大切な方を失われたことに、心より哀悼の意を捧げます。
  • It is with deepest sympathy that I extend my thoughts to you.(イット イズ ウィズ ディーペスト シンパシー ザット アイ エクステンド マイ ソーツ トゥ ユー)このたびのご不幸に際し、心よりお悔やみ申し上げます。
  • May cherished memories bring you peace.(メイ チェリッシュト メモリーズ ブリング ユー ピース)思い出が慰めとなりますよう、心よりお祈り申し上げます。

取引先企業や顧客企業など、法人宛に送る際に適した英語のお悔やみ

  • We extend our deepest condolences to your company.(ウィー エクステンド アワ ディーペスト カンドウレンスィズ トゥ ユア カンパニー)貴社に謹んで哀悼の意を表します。
  • We are truly saddened to hear of your loss.(ウィー アー トゥルーリィ サドゥンド トゥ ヒア オブ ユア ロス)ご訃報に接し、心よりお悔やみ申し上げます。
  • Please accept our sincere sympathy.(プリーズ アクセプト アワ シンシア シンパシー)心より哀悼の意を申し上げます。
  • Our hearts go out to everyone at your company.(アワ ハーツ ゴー アウト トゥ エヴリワン アット ユア カンパニー)貴社の皆様のご心痛、心よりお察し申し上げます。
  • We would like to convey our heartfelt condolences.(ウィー ウッド ライク トゥ コンヴェイ アワ ハートフェルト カンドウレンスィズ)謹んで心よりのお悔やみを申し上げます。
  • Our entire team mourns with your organization.(アワ エンタイア チーム モーンズ ウィズ ユア オーガニゼイション)弊社一同、貴社の皆様とともに深く哀悼の意を表します。
  • We offer our profound sympathy to your company.(ウィー オファー アワ プロファウンド シンパシー トゥ ユア カンパニー)貴社の皆様に深い哀悼の意を表します。
  • We were shocked and saddened by the news.(ウィー ワー ショックト アンド サドゥンド バイ ザ ニューズ)ご訃報に接し、衝撃と深い悲しみを覚えました。
  • It is with deepest sorrow that we express our condolences.(イット イズ ウィズ ディーペスト ソロウ ザット ウィー エクスプレス アワ カンドウレンスィズ)深い悲しみのもと、謹んで哀悼の意を申し上げます。
  • We hope your team finds strength and comfort.(ウィー ホープ ユア チーム ファインズ ストレンクス アンド カムフォート)貴社の皆様が心の平安を見出されますようお祈り申し上げます。
  • On behalf of our entire company, we offer our sympathies.(オン ビハーフ オブ アワ エンタイア カンパニー ウィー オファー アワ シンパシーズ)弊社を代表して、謹んでお悔やみ申し上げます。
  • We are holding your organization in our thoughts.(ウィー アー ホールディング ユア オーガニゼイション イン アワ ソーツ)貴社の皆様のことを心より案じております。
  • Please allow us to express our condolences.(プリーズ アラウ アス トゥ エクスプレス アワ カンドウレンスィズ)このたびのご不幸に対し、謹んで哀悼の意を表します。
  • We grieve with you in this difficult time.(ウィー グリーヴ ウィズ ユー イン ディス ディフィカルト タイム)この困難な時期に、弊社も共に悲しみを抱いております。
  • We are deeply sorry for your company’s loss.(ウィー アー ディープリー ソーリィ フォー ユア カンパニーズ ロス)貴社のご喪失に対し、深くお悔やみ申し上げます。
  • We mourn the loss with deep respect.(ウィー モーン ザ ロス ウィズ ディープ リスペクト)敬意を込めて、その喪失を悼みます。
  • May the legacy left behind bring strength to your company.(メイ ザ レガシー レフト ビハインド ブリング ストレンクス トゥ ユア カンパニー)故人の遺されたご功績が、貴社の力となりますように。
  • Please be assured of our continued support during this time.(プリーズ ビー アシュアード オブ アワ コンティニュード サポート デュアリング ディス タイム)この困難な時期にも、弊社は変わらぬ支援をお約束いたします。
  • We express our deepest respect and condolences to your leadership.(ウィー エクスプレス アワ ディーペスト リスペクト アンド カンドウレンスィズ トゥ ユア リーダーシップ)貴社のご指導層へ、謹んで哀悼と敬意を表します。
  • Our prayers and thoughts remain with your organization.(アワ プレイヤーズ アンド ソーツ リメイン ウィズ ユア オーガニゼイション)貴社の皆様の上に、安らぎと平安があらんことを心よりお祈り申し上げます。

会社を代表してお悔やみを伝える場合に適したお悔みメール

  • On behalf of our company, I would like to express our sincere condolences.(オン ビハーフ オブ アワ カンパニー、アイ ウッド ライク トゥ エクスプレス アワ シンシア カンドウレンスィズ)弊社を代表し、謹んでお悔やみ申し上げます。
  • As a representative of our organization, I extend our deepest sympathy.(アズ ア レプレゼンタティヴ オブ アワ オーガニゼイション、アイ エクステンド アワ ディーペスト シンパシー)弊社を代表して、心より哀悼の意を表します。
  • We, as a company, are deeply saddened by the news.(ウィー アズ ア カンパニー アー ディープリー サドゥンド バイ ザ ニューズ)弊社一同、深い悲しみに包まれております。
  • It is with great respect that I offer condolences on behalf of our firm.(イット イズ ウィズ グレート リスペクト ザット アイ オファー カンドウレンスィズ オン ビハーフ オブ アワ ファーム)弊社を代表し、深い敬意とともにお悔やみを申し上げます。
  • Please accept this message as a formal expression of sympathy from our company.(プリーズ アクセプト ディス メッセージ アズ ア フォーマル エクスプレッション オブ シンパシー フロム アワ カンパニー)弊社からの正式なお悔やみとして、この言葉をお受け取りください。
  • Our entire company joins me in sending our heartfelt condolences.(アワ エンタイア カンパニー ジョインズ ミー イン センディング アワ ハートフェルト カンドウレンスィズ)弊社一同、心より哀悼の意をお送りします。
  • On behalf of our management and staff, we extend our condolences.(オン ビハーフ オブ アワ マネジメント アンド スタッフ、ウィー エクステンド アワ カンドウレンスィズ)弊社役員および従業員を代表し、謹んでお悔やみ申し上げます。
  • We mourn your loss as a business partner and friend.(ウィー モーン ユア ロス アズ ア ビジネス パートナー アンド フレンド)貴社の損失に対し、取引先かつ友人として心よりお悔やみ申し上げます。
  • I offer this message of condolence on behalf of all our employees.(アイ オファー ディス メッセージ オブ カンドウレンス オン ビハーフ オブ オール アワ エンプロイーズ)弊社全従業員を代表し、謹んでお悔やみを申し上げます。
  • Our organization stands with you during this time of sorrow.(アワ オーガニゼイション スタンズ ウィズ ユー デュアリング ディス タイム オブ ソロウ)この悲しみの時に、弊社は貴社と共にあります。
  • We respectfully convey our condolences on behalf of the company.(ウィー リスペクトフリー コンヴェイ アワ カンドウレンスィズ オン ビハーフ オブ ザ カンパニー)弊社を代表し、敬意を込めて哀悼の意をお伝えいたします。
  • All of us at [社名] share in your grief.(オール オブ アス アット [社名] シェア イン ユア グリーフ)[社名] の全員が、貴社の悲しみに共感しております。
  • We send our deepest sympathy on behalf of our board and employees.(ウィー センド アワ ディーペスト シンパシー オン ビハーフ オブ アワ ボード アンド エンプロイーズ)弊社の役員および従業員を代表し、心より哀悼の意を表します。
  • As a corporate representative, I would like to extend our deepest sympathy.(アズ ア コーポレート レプレゼンタティヴ、アイ ウッド ライク トゥ エクステンド アワ ディーペスト シンパシー)会社代表として、謹んでお悔やみ申し上げます。
  • We wish to express our sincere condolences as a corporate body.(ウィー ウィッシュ トゥ エクスプレス アワ シンシア カンドウレンスィズ アズ ア コーポレート ボディ)弊社全体として、心より哀悼の意を表します。
  • It is with heartfelt sorrow that we express our sympathy on behalf of the company.(イット イズ ウィズ ハートフェルト ソロウ ザット ウィー エクスプレス アワ シンパシー オン ビハーフ オブ ザ カンパニー)弊社を代表して、深い悲しみの中、哀悼の意を申し上げます。
  • Kindly accept our collective condolences.(カインドリー アクセプト アワ コレクティヴ カンドウレンスィズ)弊社一同の哀悼の意をお受け取りいただければ幸いです。
  • We stand in mourning with your organization.(ウィー スタンド イン モーニング ウィズ ユア オーガニゼイション)貴社のご喪失を共に悼みます。
  • In this difficult time, we extend our full support and sympathy.(イン ディス ディフィカルト タイム、ウィー エクステンド アワ フル サポート アンド シンパシー)この困難な時期に、弊社の全面的な支援と哀悼を申し上げます。