ディスコンとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ディスコンとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点

ビジネスの場で「ディスコン」と聞くと、これは「ディスコンティニュード(Discontinued)」の略で、主に製品やサービスの提供が中止されたことを指します。特に製造業やIT業界、家電業界などでよく使われる用語です。製品の製造終了、またはその供給が停止されるとき、「この商品はディスコンになりました」といった言い方がされます。

製品がディスコンになる背景にはさまざまな理由があります。たとえば、需要の低下や技術の進歩により旧モデルの必要性が薄れたとき。または新製品の投入によりラインナップの整理が必要になったときも、そのような判断が下されます。企業は利益の最大化を目指すため、売れ行きの悪い商品やサポートの難しい製品は積極的に見直しを行うのです。

ディスコンは製品を使い続けている顧客にとって注意が必要です。なぜなら、ディスコン後は部品の供給や修理対応も難しくなってしまうことが多いためです。特にBtoBの現場では、長年使っていた装置が突然ディスコンとなると、代替機の選定や運用の見直しに時間とコストがかかってしまいます。

また、ディスコンの連絡は販売代理店やユーザーにとって重要な情報です。企業は通常、ディスコンになる一定期間前に告知を行い、移行の準備を促します。しかし、情報が行き渡らなかったり、期日を誤るとトラブルの原因になることもあるため、注意深く対応する必要があります。

まとめとして、ディスコンには以下のような特徴があります。

  • 商品やサービスの製造・提供が終了すること
  • 利益率や需要、技術的な理由で判断されることが多い
  • ユーザー側は代替製品やサポート体制に注意が必要
  • 情報共有や事前の告知が重要
  • サプライチェーン全体に影響を与えることもある

ディスコンを英語で言うと?
Discontinued(ディスコンティニュード)です。


ディスコンの言い換え・言い回しは?

  • 製造終了となりました
  • 取り扱いを終了いたしました
  • 生産を打ち切らせていただきました
  • ご提供を終了させていただいております
  • 終売となりました

ディスコンが使われる場面

  • 長年販売していた製品が生産終了になったことを社内で共有するとき
  • 顧客から在庫確認の問い合わせがあった際、既に製品が取り扱い終了になっている場合
  • メーカーからディスコン通知が届いた場合に関係部門へ案内するとき
  • 取引先へ代替商品の提案をする際、旧製品が提供終了になったことを説明するとき
  • メンテナンス対応中、部品が入手不可になってしまった理由を説明するとき

ディスコンを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • 誠に恐れ入りますが、当該製品はすでに製造を終了しておりますこと、ご了承いただけますと幸いです。
    (We sincerely apologize, but the product in question has already been discontinued. We appreciate your understanding.)
  • 恐縮ではございますが、現在こちらの商品は取り扱いを終了いたしております。何卒ご容赦くださいませ。
    (We regret to inform you that this item is no longer available. Thank you for your kind understanding.)
  • 大変恐縮ですが、当該商品は終売となっており、ご提供が難しい状況でございます。
    (We are truly sorry, but the mentioned product has been phased out and is no longer available.)
  • 誠に申し訳ございませんが、こちらの製品につきましては、生産を終了させていただいております。
    (We sincerely apologize, but production of this product has been terminated.)
  • ご迷惑をおかけいたしますが、当製品はすでに供給を終了いたしており、在庫も終了しております。
    (We apologize for the inconvenience, but supply of this product has already ended and stock is no longer available.)

ディスコン・社内メールで言い換えて使用する例文

  • お疲れ様です。〇〇製品についてですが、製造終了となっておりますので、後継品の提案をお願いいたします。
    (Hello, regarding the ○○ product, it has been discontinued. Please proceed with a proposal for the successor model.)
  • ご確認いただきありがとうございます。なお、当該機種は既に生産を終了しておりますので、対応が難しい状況です。
    (Thank you for checking. Please note that the model in question is no longer in production and is difficult to support.)
  • 商品の在庫状況を確認しましたが、取り扱いが終了しておりますため、他機種のご案内を進めております。
    (I checked the inventory status, but this product is no longer available. We are currently proposing alternatives.)
  • 恐れ入りますが、今回の製品は終売品となっております。後継製品のカタログを添付いたします。
    (Unfortunately, the product in question has been phased out. Please find attached a catalog of the successor products.)
  • 情報共有いたします。〇〇の部品について、供給終了となる旨、メーカーより案内がありました。
    (For your reference, we received a notice from the manufacturer that parts for ○○ will no longer be supplied.)

ディスコンを使用した本文

  • この度はお問い合わせいただきありがとうございます。お尋ねいただきました商品につきましては、既に製造が終了しており、現在のところ在庫も完売しております。後継商品をご案内させていただきますので、ぜひご検討ください。
    (Thank you for your inquiry. The product you asked about has already been discontinued and is currently out of stock. We would like to propose a successor model for your consideration.)
  • ご連絡ありがとうございます。誠に申し訳ございませんが、対象の商品はすでに終売となっており、ご注文を承ることができません。代替案をご提案させていただきます。
    (Thank you for contacting us. We regret to inform you that the product has already been phased out and cannot be ordered. We will propose an alternative.)
  • ご確認いただきありがとうございます。なお、当製品は生産終了しておりますため、修理対応が難しい状況です。新しいモデルでのご対応をお願い申し上げます。
    (Thank you for your confirmation. As the product is no longer in production, repairs are difficult to carry out. We recommend transitioning to a new model.)
  • 先ほどの製品ですが、メーカーより供給終了の案内がございました。後継製品への移行を進めていただけますよう、お願いいたします。
    (Regarding the product we discussed earlier, we have received notice from the manufacturer that it is no longer supplied. Please proceed with the transition to the successor model.)
  • ご迷惑をおかけいたしますが、〇〇につきましては既に製造が終了しており、今後の対応について別途ご案内させていただきます。
    (We apologize for the inconvenience, but the ○○ product has already been discontinued. We will follow up with further information on how to proceed.)

ディスコンをメールで使用すると不適切な場面は?

「ディスコン」という言葉は略語であるため、カジュアルな印象を与えることがあります。そのため、目上の方や取引先など、丁寧な言葉づかいが求められる相手に対しては、使用を避けるべきです。特にメールなどの書面でのやりとりでは、「ディスコン」という言葉をそのまま使うと、相手によっては軽く見られてしまう可能性もあります。

さらに、「ディスコン」とだけ記載してしまうと、業界に詳しくない人には意味が伝わらない場合もあります。社外の人とのやりとりでは、正式な言い回しを使い、「製造終了」「取り扱い終了」などと記載した方が誤解を避けることができます。


ディスコン 細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • 大変申し訳ございませんが、該当製品は現在製造が終了しており、お手配が難しい状況でございます。
    (We sincerely apologize, but the relevant product is no longer being manufactured and is currently unavailable.)
  • ご迷惑をおかけいたしますが、該当商品は終売となっておりますので、別途ご案内申し上げます。
    (We apologize for the inconvenience, but the product in question has been phased out. We will provide further guidance.)
  • 恐れ入りますが、当該商品は現在取り扱いが終了しており、ご注文には対応いたしかねます。
    (We regret to inform you that this product is no longer available and cannot be ordered.)
  • ご確認いただきありがとうございます。なお、対象製品は供給が終了しておりますので、今後の対応についてご相談させてください。
    (Thank you for checking. The product has been discontinued, so we would like to discuss the next steps with you.)
  • ご不便をおかけして申し訳ございません。〇〇につきましては既に生産終了のご案内をさせていただいております。
    (We apologize for the inconvenience. We have already informed you that production of ○○ has ended.)

ディスコン メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

製品の製造終了を丁寧に案内する文面

平素より格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。
お尋ねいただきました〇〇につきましては、誠に勝手ながらすでに製造を終了させていただいております。現在、後継製品をご用意しておりますので、詳細資料を添付のうえご案内申し上げます。ご不明な点などございましたら、何なりとお申し付けくださいませ。今後とも変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。

終売製品に代わる提案を行う際の案内文

いつもお世話になっております。
ご依頼いただきました製品に関しまして、残念ながら終売となっておりますことをお知らせ申し上げます。ご不便をおかけし申し訳ございません。代替となる製品の候補をいくつかご用意しておりますので、別添資料をご確認いただければと存じます。引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

商品の終了と後継案内を丁寧に伝える

この度はお問い合わせいただき、誠にありがとうございます。
ご希望の商品につきましては、現在製造を終了しており、販売も終了させていただいております。お客様にはご迷惑をおかけいたしますが、後継の商品をご紹介させていただきますので、ご検討いただけますと幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。

修理依頼への丁寧な対応案内

お問い合わせいただきありがとうございます。
ご依頼いただきました商品の修理に関して、恐縮ですがすでに製造終了となっており、部品の確保が難しい状況です。代替案として現在販売中の新型機をご案内させていただきます。お手数ではございますが、ご確認いただき、ご検討くださいますようお願い申し上げます。

社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

製品の取り扱い終了を社内で共有

お疲れ様です。
〇〇製品ですが、メーカーより製造終了の案内が来ましたので、今後の対応として在庫の確認および後継製品への切り替えをお願いいたします。お手数ですが、関連部署にも周知いただけますと助かります。

後継製品の提案を依頼

お世話になっております。
〇〇製品が終売となったことを確認しました。今後のお客様対応にあたり、後継製品の提案資料を作成いただけますようお願いいたします。必要であれば、営業サイドでも同行いたしますのでご相談ください。


ディスコン 相手に送る際の注意点・まとめ

ディスコンという言葉は、社内ではよく使われる略語ですが、社外の方やお客様、取引先に対して使用する際には注意が必要です。カジュアルすぎたり、意味が伝わりにくかったりする可能性があるため、必ず丁寧な日本語に言い換えて伝えることが大切です。

また、製造終了や供給停止という情報は、相手にとっては業務上の影響が大きいものとなります。突然の報告にならないよう、できる限り早めにお知らせし、代替案を用意しておくことが信頼につながります。