「空いている時間はありますか」丁寧にビジネスメール例文・書き出しと結びの挨拶・英訳付き

「空いている時間はありますか」丁寧にビジネスメール例文・書き出しと結びの挨拶・英訳付き

メールを送る際は、相手に対して失礼のないように、また自分の意図がしっかり伝わるよう、文章全体の調和を考慮することが大切です。たとえば、相手の忙しい時間を無理に奪わないように、また必要な情報を過不足なく盛り込むよう心がける必要があります。文章全体の流れや、はじめと終わりの挨拶の工夫により、読みやすく温かみのある印象を与えることができるため、メールの内容が誤解されることなく伝わります。さらに、空いている時間をお伺いする際には、相手の立場や状況に配慮し、余裕を持った表現にすることが望ましいです。なお、テーマとなる「空いている時間はありますか」を英語で言うと、
Do you have any free time?


空いている時間はありますかが使われる場面

  • お相手の予定を確認し、打合せの日程を調整する際に用いる場合。
  • 複数の参加者との会議の日程を調整するため、都合の良い時間を伺う際に使用する場合。
  • 新しいプロジェクトの開始前に、参加可能な時間を確認する目的で送る場合。
  • お互いのスケジュールを把握し、面談や打合せの時間を確定するために問い合わせる場合。
  • 事前に予定を調整し、急な依頼にも柔軟に対応できるかを確認する際に使用する場合。

失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合

  • お忙しい中恐縮ですが、来週の予定調整のため、もしご都合のよろしい時間がございましたらご一報いただけますと幸いです。
    (I apologize for disturbing you during your busy schedule, but for the purpose of arranging next week’s schedule, I would greatly appreciate it if you could let me know of any available time.)
  • ご多忙のところ恐れ入りますが、今後の打合せの候補時間についてご確認いただければと存じます。
    (I am sorry to trouble you during your busy time, but I would appreciate it if you could review the possible time slots for our upcoming meeting.)
  • 大変恐縮ですが、近日中にお時間を頂戴できるご都合の良い日時をお知らせいただけますでしょうか。
    (I sincerely apologize for the inconvenience, but could you kindly inform me of any convenient time you may have in the near future?)
  • お手数をおかけいたしますが、今後の日程調整のため、もしご利用可能な時間がございましたらご教示いただけますと助かります。
    (I apologize for the inconvenience, but it would be very helpful if you could let me know any time that you may have available for scheduling.)
  • ご多用のところ誠に恐縮ですが、今後の予定調整のため、もし空いている時間がございましたらご連絡いただけますようお願い申し上げます。
    (I truly apologize for the intrusion during your busy period, but for the sake of scheduling, I kindly request that you inform me of any free time you might have.)

社内メールに合わせた言い換え

  • お疲れ様です。今後の打合せの日程調整のため、もしご都合の良い時間があればお知らせいただけると助かります。
    (Thank you for your continued efforts. For arranging the schedule of our upcoming meeting, it would be very helpful if you could inform me of any available time.)
  • ご確認のお願いです。次回のミーティングに向け、もしご利用可能な時間があればお知らせいただければ幸いです。
    (This is a request for your confirmation. As we prepare for our next meeting, I would appreciate it if you could let me know any time that works for you.)
  • お世話になっております。今後の日程調整のため、もしご空きの時間がございましたらご一報いただけますとありがたいです。
    (Thank you for your continued support. For the purpose of scheduling, I would be grateful if you could inform me if you have any free time.)
  • いつもありがとうございます。打合せの日程を調整したく、もしお手すきの時間がありましたらご連絡いただけると助かります。
    (Thank you as always. I would appreciate it if you could let me know if you have any free time so that we may arrange a meeting.)
  • こんにちは。今後の予定を調整するため、もしお時間に余裕があればご一報いただければと思います。
    (Hello. In order to arrange our upcoming schedule, it would be helpful if you could let me know if you have any free time.)

適した書き出しの挨拶と締めの挨拶は?

メールのはじめに、まず相手に対する感謝の気持ちやお世話になっていることを述べることで、丁寧な印象を与えることができます。また、本文との一貫性を保つためには、導入部分で今後の予定について尋ねる理由や背景を簡潔に伝えるとよいでしょう。はじめの挨拶で相手の時間を大切にしていることを示し、締めでは再度感謝やお手数をかけることへのお詫びを伝えることで、全体が柔らかく、温かい印象になります。不適切な書き出しや締めでは、相手に対して軽率な印象を与えたり、無理な依頼と捉えられる可能性があるため、十分に注意して言葉を選ぶ必要があります。全体として、相手に配慮した優しい言い回しと、具体的な依頼内容が明確に伝わるよう工夫することが大切です。


空いている時間はありますかに適した書き出し

  • お世話になっております。いつもご配慮いただき心より感謝申し上げます。本日は、今後の予定調整に関し、もしご都合のよろしいお時間がありましたらご教示いただけますと幸いです。
    (Thank you for your continued support. I am truly grateful for your consideration. Today, regarding our upcoming scheduling, I would appreciate it if you could kindly inform me of any available time you might have.)
  • 日頃より大変お世話になっております。お忙しい中誠に恐縮ですが、今後の打合せに向けて、もしご利用可能なお時間がございましたらご連絡いただければと存じます。
    (Thank you for your ongoing support. I sincerely apologize for disturbing you during your busy schedule, but I would be grateful if you could let me know of any available time for our upcoming meeting.)
  • いつもお力添えいただき誠にありがとうございます。本日は、今後の業務に関する調整のため、もし空いているお時間がございましたらお知らせいただけますでしょうか。
    (Thank you very much for your continual assistance. Today, for the purpose of coordinating our future work, I kindly ask if you could let me know if you have any free time.)
  • 平素より大変お世話になっております。突然のお願いで恐縮ですが、次回の打合せ日程の調整のため、もしお手すきの時間がありましたらご連絡いただけると助かります。
    (I am deeply grateful for your continued support. I apologize for the sudden request, but for scheduling our next meeting, it would be very helpful if you could inform me of any free time you may have.)
  • いつもご高配を賜り、誠にありがとうございます。本日は、今後の予定を円滑に進めるため、もしご利用可能なお時間がございましたらご教示いただければと存じます。
    (Thank you very much for your constant consideration. Today, in order to proceed smoothly with our upcoming schedule, I would appreciate it if you could kindly advise me of any available time.)

空いている時間はありますかに適した締めの挨拶

  • ご多忙の中、ご確認いただき誠にありがとうございます。何卒ご無理のない範囲でご都合をお知らせくださいますようお願い申し上げます。
    (Thank you very much for taking the time to review this despite your busy schedule. I kindly ask that you inform me of your available time at your convenience.)
  • 本日はお手数をおかけいたしましたこと、心よりお詫び申し上げます。ご確認いただき、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
    (I sincerely apologize for any inconvenience caused today. Thank you for your attention, and I look forward to your continued cooperation.)
  • ご確認とご回答を賜りますようお願い申し上げ、重ねて御礼申し上げます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
    (I kindly request your confirmation and response, and I express my heartfelt gratitude. I appreciate your ongoing support.)
  • お忙しいところご対応いただき、誠にありがとうございました。ご都合をお知らせいただけますと幸いですので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your attention despite your busy schedule. I would be grateful if you could let me know your available time, and I appreciate your cooperation.)
  • 以上、何卒ご検討のほどお願い申し上げます。お手数をおかけいたしますが、引き続きご高配を賜りますようお願い申し上げます。
    (That is all, and I kindly ask for your consideration. I apologize for any inconvenience and thank you in advance for your continued support.)

使用した本文

  • お世話になっております。今後の予定を調整するため、もし空いている時間がございましたらご一報いただけますと大変助かります。ご多忙中恐縮ですが、ご確認のほど何卒よろしくお願い申し上げます。
    (Thank you for your continued support. In order to arrange our upcoming schedule, I would greatly appreciate it if you could inform me of any available time. I apologize for disturbing you during your busy period and kindly request your confirmation.)
  • 日頃より大変お世話になっております。今後の打合せのため、もしご利用可能なお時間がありましたら、ご連絡いただけますと幸いです。お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。
    (Thank you for your ongoing support. For our upcoming meeting, I would be grateful if you could let me know if you have any free time. I apologize for the inconvenience and appreciate your cooperation.)
  • いつもご高配を賜り、誠にありがとうございます。次回の予定調整のため、もし空いている時間がございましたらご教示いただけますと助かります。ご多忙のところ恐縮ですが、どうぞよろしくお願い申し上げます。
    (Thank you very much for your constant consideration. For scheduling our next appointment, I would appreciate it if you could inform me of any available time. I apologize for the inconvenience during your busy schedule and thank you for your cooperation.)
  • 平素より大変お世話になっております。今後の会議の日程を確定するため、もしご都合の良い時間がありましたらご連絡いただければと存じます。何卒ご検討のほどよろしくお願い申し上げます。
    (Thank you for your continued support. In order to finalize the schedule for our upcoming meeting, I kindly ask that you inform me if you have any available time. I appreciate your consideration and cooperation.)
  • お忙しいところ恐れ入りますが、今後の打合せに向けて、もし空いている時間がございましたらご一報いただけますと大変助かります。何卒ご理解とご協力のほどよろしくお願い申し上げます。
    (I apologize for disturbing you during your busy time, but for our upcoming meeting, I would be very grateful if you could let me know of any available time. Thank you for your understanding and cooperation.)

空いている時間はありますかをメールで使用すると不適切な場面は?

この言葉を使用する際、相手に急な予定調整を強いるような印象を与えてしまう場合や、相手の都合を十分に配慮していないと受け取られる可能性があります。また、あまりにカジュアルな言い回しになってしまうと、特に目上の方や取引先の方に対して失礼な印象を与えることがあるため、使用する相手や状況を十分に考えたうえで、文章全体のバランスを見ながら用いる必要があります。さらに、内容が具体的でなくあいまいな依頼となってしまうと、相手に混乱を招いたり、意思疎通がうまくいかないことも懸念されます。そのため、相手への配慮を十分に示し、相手の時間を尊重する姿勢を表すことが重要です。


細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方

  • お忙しい中恐縮ですが、もしご都合の良いお時間がございましたらご連絡いただけますと大変助かります。
    (I apologize for the intrusion during your busy time, but I would greatly appreciate it if you could inform me of any available time.)
  • ご多忙のところ恐れ入りますが、今後の予定調整のため、もし空いている時間がありましたらお知らせいただけますでしょうか。
    (I am sorry to trouble you during your busy schedule, but for the sake of arranging our schedule, could you please let me know if you have any free time?)
  • いつもお世話になっております。もしご利用可能な時間がございましたら、ご一報いただけると幸いです。
    (Thank you for your continued support. I would appreciate it if you could inform me of any available time you might have.)
  • 誠に恐縮ですが、次回の打合せに向けて、もしお手すきの時間がありましたらご連絡いただけますようお願い申し上げます。
    (I sincerely apologize for the inconvenience, but for our upcoming meeting, I kindly ask that you let me know if you have any free time.)
  • お忙しい中ご迷惑をおかけいたしますが、今後の予定調整のため、もしご都合の良い時間がございましたらご教示いただければ幸いです。
    (I apologize for any inconvenience during your busy time, but for scheduling purposes, I would be grateful if you could advise me of any available time.)

メール例文集

目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文

ご挨拶と日程確認

日頃より大変お世話になっております。突然のご連絡失礼いたします。今後の打合せに関し、貴重なお時間を頂戴したく存じます。もしご利用可能なお時間がございましたら、差し支えなければご都合をお知らせいただけますようお願い申し上げます。ご多忙中恐れ入りますが、何卒ご理解とご協力を賜りますよう重ねてお願い申し上げます。

ご都合を伺う文

いつも大変お世話になっております。今後の業務に関する打合せの日程を調整させていただきたく、貴重なお時間をお借りできればと存じます。もし、空いているお時間がございましたら、具体的なご都合をお知らせいただけますと幸いです。お忙しい中誠に恐縮ではございますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

顧客・お客様へ言い換え適したメール例文

お世話になっております

平素より格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます。今後のご提案に関して打合せの日程を調整させていただきたく、もしご都合のよろしい時間がございましたら、ご教示いただけますと幸いです。お忙しいところ誠に恐縮ではございますが、引き続きご愛顧のほどよろしくお願い申し上げます。

ご確認のお願い

いつもご利用いただき、心より感謝申し上げます。今後のサービス向上のため、打合せの日程を調整させていただきたく存じます。もし、お手すきの時間がございましたら、具体的なご都合をお知らせいただければと存じます。何卒ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。

社内メールで使う際に言い換え適したメール例文

内部連絡のご案内

各位いつもお疲れ様です。今後の業務調整のため、打合せの日程を調整したいと考えております。つきましては、もし空いている時間があれば、各自ご都合をお知らせいただけますようお願い申し上げます。皆様のご協力を賜りますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。

スケジュール調整の確認

お疲れ様です。今後のプロジェクトに向けた打合せの日程調整を行いたく、各自のご都合を確認させていただきたく存じます。もしお手すきの時間がございましたら、具体的なご利用可能時間をお知らせいただければ幸いです。お忙しい中恐縮ですが、よろしくご対応のほどお願い申し上げます。


空いている時間はありますか 相手に送る際の注意点・まとめ

「空いている時間はありますか」という依頼文は、相手に対して自分の希望を伝えるとともに、相手の状況に十分な配慮を示す大切な一文です。文章全体の調和を考慮し、はじめに感謝の意や相手への配慮を示す挨拶を入れることで、依頼内容が柔らかく伝わります。また、具体的な依頼内容や背景をしっかりと伝えることで、相手が誤解なく状況を理解しやすくなります。特に目上の方や取引先、または顧客に対して送る場合には、相手の忙しさや立場を考慮した丁寧な文章を心がけ、余計な誤解や不快感を与えないようにすることが重要です。さらに、文章があいまいにならず、具体的な依頼内容が明確に伝わるよう工夫することも大切です。これらの点に留意することで、相手にとっても受け入れやすいメールとなり、スムーズなやり取りが実現できるでしょう。

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny