「気が遠くなる」意味は?言い換えは?ビジネスでも使える?失礼ではない使い方例文
「気が遠くなる」という慣用句は、非常に強い衝撃や圧倒されるような出来事に直面した際に、心身ともに大きな負担を感じ、意識が薄れていくような感覚や、気持ちが追いつかず呆然とするような状態を指します。また、あまりにも長い時間がかかることや、先が見えない作業などに対して、その終わりの見えなさに対して「気が遠くなる」と表現することもあります。単に失神や立ちくらみを指すだけではなく、心理的・精神的な疲労感、圧倒感をも表します。驚愕、絶望、疲労など、感情的・身体的限界を感じたときに使われるこの言葉は、感情を伴った非常に印象的な言い回しです。
この表現を英語に訳す場合、直訳は存在しませんが、近い意味としては「I feel faint.(気が遠くなるような気分です)」「It’s mind-numbing.(頭がぼんやりするほど大変だ)」「It makes me dizzy.(目が回るほどです)」「It’s overwhelming.(圧倒される)」などがあります。状況に応じてこれらを使い分ける必要があります。特に、非常に長い作業や大量の業務を前にしたときに使うなら、「It’s overwhelming」や「It’s enough to make you dizzy」などが自然です。つまり、「気が遠くなる」は単に体の反応ではなく、心と体の両面で極端な負荷を感じるような場面で使われる、とても強い印象を与える表現なのです。
「気が遠くなる」の一般的な使い方と英語で言うと
- 昨日からずっと資料を確認しているのですが、あまりにも量が多すぎて、終わりが見えず気が遠くなりそうです。 (I’ve been reviewing documents since yesterday, and the amount is so overwhelming that it feels like I’m about to faint.)
- 会議中に突然、過去の失敗について厳しく指摘されて、恥ずかしさとショックで気が遠くなるような感覚になりました。 (During the meeting, I was suddenly harshly criticized about a past mistake, and the shock and embarrassment made me feel faint.)
- 引っ越しの準備を始めたのですが、片付ける荷物の多さに気が遠くなりそうになりました。 (I started preparing for the move, but the sheer volume of stuff to pack made me feel like I was about to lose consciousness.)
- 数百ページにわたる契約書を読むように言われて、正直、気が遠くなりそうな思いでした。 (I was told to read a contract spanning several hundred pages, and honestly, it felt so daunting that I almost passed out.)
- 初めての登山で、頂上があまりにも遠く感じて、途中で何度も気が遠くなりそうになりました。 (On my first mountain climb, the summit felt so far away that I felt faint multiple times along the way.)
似ている表現
- 気を失いそうになる
- 目の前が真っ暗になる
- くらくらする
- 圧倒される
- 身の毛がよだつ
「気が遠くなる」のビジネスで使用する場面の例文と英語
ビジネスの現場では、「気が遠くなる」は過剰な業務量や長期的な作業、予測不能な問題などに直面した際、精神的・肉体的に限界を感じた時の比喩として用いられます。決して感情的になって投げ出すことを意味するのではなく、課題の大きさを示す一つの言い回しとして、比較的カジュアルな会話では許容されることもありますが、目上の方や外部の方への使用には慎重を要します。
- 今回のプロジェクトは予想以上に複雑で、調整事項の多さに気が遠くなりそうです。 (This project turned out to be more complex than expected, and the number of adjustments is enough to make me feel faint.)
- この作業工程を一つ一つ確認する必要があると考えると、正直気が遠くなりそうです。 (Thinking about having to check each process step by step, honestly, I feel like I’m going to faint.)
- 大量のデータを手作業で入力するよう指示されたときは、さすがに気が遠くなりました。 (When I was told to manually input all the data, I really felt overwhelmed.)
- 契約条件の細部まで確認する責任を考えると、その重さに気が遠くなります。 (When I think about the responsibility of checking every detail of the contract terms, it makes me dizzy.)
- 会議資料を一から作成する時間を考えると、気が遠くなるような感覚に陥ります。 (Considering the time required to create the meeting materials from scratch, I feel overwhelmed.)
「気が遠くなる」は目上の方にそのまま使ってよい?
「気が遠くなる」という言葉は、やや感情的で強い印象を与えるため、目上の方や取引先にそのまま使うのは避けた方が無難です。この言い回しはあくまで主観的な感覚であり、精神的に弱っている様子を示す表現として伝わることもあるため、ビジネス上では相手に不安感や不信感を与えてしまう恐れがあります。特に、取引先とのやり取りや上司への報告などでは、過度にネガティブな印象を与えることは避けるべきです。そのため、「時間がかかる」「複雑である」「慎重に進める必要がある」など、より客観的で丁寧な言い換えが求められます。
- 非常に時間を要する業務であることをお伝えする
- 作業量の多さを丁寧に報告する
- 過度に感情を込めず事実を伝える
- 問題があれば冷静に改善策を提示する
- 相手に不安を与えないように言い回しを選ぶ
「気が遠くなる」の失礼がない言い換え
- 現時点では対応項目が多岐にわたっており、慎重に一つずつ対応を進めてまいります。
- ご提示いただいた案件について、内容が非常に複雑であるため、精査にお時間を頂戴する可能性がございます。
- 現段階での作業量は非常に大きく、今後の工程においても計画的な進行が必要とされます。
- 多数の調整事項が存在しておりますため、優先順位を整理の上、着実に対応してまいります。
- 対象業務に関しましては、全体の把握と確認作業に時間を要する可能性がございますこと、予めご了承いただけますと幸いです。
適した書き出しの挨拶と締めの挨拶は?
書き出しをそのまま使用
- 本日も大変お世話になっております。ご依頼いただいております件について、内容を拝見しながら慎重に進めております。
- いつもご丁寧なご対応を賜り誠にありがとうございます。現在、作業を進めております件についてご報告させていただきます。
- 先日はご多忙の中、お時間をいただきありがとうございました。ご共有いただきました資料について確認を進めております。
- ご連絡ありがとうございます。大変恐縮ですが、いただいた内容を確認する中で、慎重な検討が必要な箇所がございました。
- 平素より格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。ご依頼いただきました件につきまして、途中経過をご報告いたします。
締めの挨拶をそのまま使用
- 今後とも丁寧かつ迅速に対応を進めてまいりますので、引き続き何卒よろしくお願い申し上げます。
- 内容につきましては一つ一つ確認を重ねておりますので、ご安心いただけますと幸いです。今後ともよろしくお願い申し上げます。
- 引き続きご迷惑をおかけすることのないよう、最大限努めてまいりますので、何卒ご容赦くださいますようお願い申し上げます。
- 本件につきましては、適宜ご報告をさせていただきながら進めてまいります。ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
- ご不明な点がございましたら、いつでもお気軽にお申しつけくださいませ。今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
注意する状況・場面は?
「気が遠くなる」という表現は、聞き手に精神的な負担感や混乱を与えることがあるため、使いどころには細心の注意が必要です。特にビジネスの現場では、感情的な語り方や過剰な訴えに聞こえる場合があるため、冷静で事実に基づいた言い回しを優先するべきです。また、ネガティブな印象が強すぎると、協力的な姿勢に欠けているように受け取られることもあるため注意が必要です。
- 上司への報告で「気が遠くなる」と感情的に述べる
- 取引先に対して進捗が遅れている理由として多用する
- 作業の大変さを感情的に訴えるように使う
- 部下に対し、諦めのような口調で使ってしまう
- プレゼンなどで過剰に困難を強調する場面
細心の注意払った言い方
- ご指示いただいた業務につきましては、慎重に確認を重ねておりますが、内容が多岐にわたるため一定の時間を要しております。
- 業務全体の進行状況について改めて整理しております。順次対応を進めておりますが、優先順位に沿ってご報告いたします。
- 今後の対応に関しましては、内容の精査と進捗確認を徹底し、誤りのないよう努めてまいりますので、引き続きご理解を賜れますと幸いです。
- 業務の一部について、複数の確認作業が重なっておりますため、現在詳細を把握しながら進行させていただいております。
- ご依頼の件については、特に慎重な処理が求められると認識しておりますので、無理のない範囲で着実に進行させていただいております。
「気が遠くなる」のまとめ・注意点
「気が遠くなる」という慣用句は、心身の限界を感じるような過度の疲労や、終わりの見えない業務、思いもよらない困難に直面したときなどに使われる感情のこもった言い回しです。強く感情的な語調を持つため、日常会話では自然に使える一方で、ビジネスの場ではそのままの形で用いると軽率に感じられたり、相手に不安を与えてしまったりするリスクがあります。相手が目上の方や取引先の場合は、より丁寧で客観的な言い換えを使用するように心がけることが重要です。また、困難や業務の多さを伝える場合でも、前向きな姿勢と冷静な説明を忘れずに用いることが信頼関係の構築につながります。

