「骨が折れる」意味は?言い換えは?ビジネスでも使える?失礼ではない使い方例文

「骨が折れる」意味は?言い換えは?ビジネスでも使える?失礼ではない使い方例文

「骨が折れる」という言い回しは、物理的に骨が折れるという意味ではなく、ある物事や作業に対して非常に手間がかかり、苦労するという意味を持っています。精神的・肉体的な負担が大きく、達成するまでに多大な努力が必要であることを強調する場面で使われます。例えば、大量の資料を確認しながら慎重に作業を進めなければならない仕事や、人間関係の調整に時間と労力を要する状況など、手を抜くことが許されないような困難な場面が該当します。この言葉の背景には、まさに「骨が折れるほど努力する」というイメージがあり、苦労の度合いが強く表現されています。英語で似た意味を持つ言い回しとしては「It’s hard work」「It takes a lot of effort」「It’s a tough job」などが挙げられます。場合によっては「It’s back-breaking work」という表現もあり、これは身体的に大変であることをより直接的に表します。いずれにしても、「骨が折れる」は単に大変というだけでなく、困難を乗り越える強い努力が必要なことを強く印象づける言葉です。

骨が折れるの一般的な使い方と英語で言うと

  • 長年使っていなかった家を掃除して整理整頓するのは本当に骨が折れる作業で、終わった頃には全身が疲れ切ってしまった。
    (It was a back-breaking task to clean and organize the house that hadn’t been used in years, and I was completely exhausted by the end.)
  • 新しい業務フローを導入するにあたって関係部署との調整を何度も行う必要があり、本当に骨が折れる対応だった。
    (Implementing the new workflow required multiple adjustments with related departments, and it was truly a tough and exhausting process.)
  • 子どもたちに数学の面白さを理解させるには、毎日根気よく工夫しながら教える必要があり、骨が折れるものだった。
    (Helping children understand the fun of mathematics required patient and creative teaching every day, which was quite challenging.)
  • 海外の取引先とのやり取りは時差や文化の違いもあって、スムーズに進めるのが骨が折れる作業だった。
    (Communicating with overseas clients, with time differences and cultural gaps, made it a difficult and demanding task.)
  • 全社員のスケジュールを調整して会議日程を決めるのは、想像以上に骨が折れる仕事だった。
    (Coordinating the schedules of all employees to set a meeting date turned out to be much more demanding than expected.)

似ている言い方

  • 手間がかかる
  • 一苦労する
  • 面倒が多い
  • 大変な努力が必要
  • 時間と労力を要する

骨が折れるのビジネスで使用する場面の例文と英語

業務改善やプロジェクト推進など、簡単には進められない業務の中で使われることが多く、粘り強さや誠実さを強調する際に用いられます。また、社内調整・顧客対応など、見えない努力が必要な場面で使用されます。

  • 顧客の要求に沿った提案を複数部門と連携して形にするには、かなり骨が折れる作業となりました。
    (Coordinating across multiple departments to create a proposal that met the client’s expectations was quite a laborious task.)
  • 新規システム導入に伴う社内説明会の実施は、スケジュール調整と資料準備で非常に骨が折れました。
    (Organizing internal briefings for the new system implementation involved challenging schedule coordination and material preparation.)
  • 海外の監査法人との資料やり取りは、言葉の違いや規定の解釈のずれがあり骨が折れました。
    (Handling documents with the overseas auditing firm was difficult due to language differences and interpretation gaps.)
  • 人員不足の中、短期間でプロジェクトを完了させるのは骨が折れる仕事でしたが、チーム一丸で達成できました。
    (Completing the project within a short period with limited staff was a tough job, but the team managed it together.)
  • 調査結果をまとめるためのデータ精査は、膨大な作業量のため骨が折れましたが、正確性を重視して対応しました。
    (The data analysis required to compile the survey results was a painstaking process, but we prioritized accuracy.)

骨が折れるは目上の方にそのまま使ってよい?

「骨が折れる」は日常的には使いやすい言い回しではありますが、目上の方や取引先への文書や会話の中でそのまま使うと、やや口語的・砕けた印象を与える可能性があります。特にビジネスメールや公式な報告書などでは、丁寧さを欠いた印象になりかねません。また、「骨が折れる」という表現自体がやや強い語感を持つため、苦労や大変さをあまりに強調しすぎることで、ネガティブな印象を与えるリスクもあります。誠実に努力していることを伝えたい場合には、丁寧で柔らかい言い換えを用いた方が無難です。

  • 相手に過度な負担を連想させる恐れがある
  • 感情を過度に表現していると受け取られることがある
  • 口語的な印象が強く、ビジネスにはやや不向き
  • 相手の状況を軽んじていると誤解される場合がある
  • 自身の苦労を強調しすぎることで印象を悪くする恐れ

骨が折れるの失礼がない言い換え

  • ご対応には多大なご尽力をいただき誠にありがとうございます。
  • 多くの調整を要する中、ご対応いただき心より感謝申し上げます。
  • 時間と労力を割いていただきましたこと、深く御礼申し上げます。
  • 非常に丁寧な対応をしていただき、心より感謝しております。
  • ご多忙の中、さまざまなご配慮をいただき感謝申し上げます。

適した書き出しの挨拶と締めの挨拶は?

書き出し

  • このたびはご多忙の中にもかかわらず、煩雑なご対応をいただき誠にありがとうございます。
  • 平素より格別のご高配を賜り、心より御礼申し上げます。今回は特に慎重なご対応が必要となりましたこと、深く感謝申し上げます。
  • いつもご丁寧なご対応をいただき、誠にありがとうございます。今回の案件では多方面にご配慮いただきましたこと、重ねて感謝申し上げます。
  • 早速のご返信をいただき、また煩雑なご対応にご尽力いただき、厚く御礼申し上げます。
  • ご支援いただいておりますこと、日々感謝申し上げます。今回の件につきましても大変な作業をお願いすることとなり恐縮です。

締めの挨拶

  • 引き続きご多忙とは存じますが、どうかご自愛の上お過ごしくださいませ。今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
  • 今回の件ではお力添えを賜り誠にありがとうございました。引き続き変わらぬご支援をお願い申し上げます。
  • ご対応いただき誠にありがとうございました。引き続き、何かございましたらお気軽にお申し付けくださいませ。
  • 慌ただしい中でのご対応、誠にありがとうございました。今後とも変わらぬお引き立てのほど、よろしくお願い申し上げます。
  • 大変な作業にお付き合いいただき心より感謝申し上げます。何かございましたらいつでもお知らせくださいませ。

骨が折れるで注意する状況・場面は?

「骨が折れる」という言い方は、苦労や困難を表すには非常に便利ですが、使用する際には注意が必要な場面があります。まず、相手に対して自分の苦労を強調しすぎると、自己中心的に見られたり、感謝の気持ちが薄れているように受け取られることがあります。また、目上の方や顧客などへの連絡で、あまりに強い表現を用いると失礼に感じられることがあります。さらに、仲間内であっても、ネガティブな印象を与える場合があるため、前向きな言い回しへの置き換えも検討すべきです。

  • 上司や取引先へのメールで不用意に使うと失礼に映る
  • 苦労を過剰にアピールすると協調性に欠けると誤解される
  • 相手の努力を軽視しているような誤解を招く
  • 明るく前向きに伝える場面で使うと雰囲気を損ねる
  • 社内外問わず丁寧さが求められるやり取りでは避けるべき

細心の注意払った言い方

  • このたびは複雑な内容にもかかわらず、丁寧にご対応いただき誠にありがとうございました。
  • 大変多くの工程を含む案件にも関わらず、迅速かつ的確な対応をいただきましたこと、心より感謝申し上げます。
  • ご多忙の折にこのような負担の大きい業務をご対応いただきましたことに、心より御礼申し上げます。
  • 複数部門の調整を伴う案件にもかかわらず、円滑な進行のためにご尽力いただき、感謝の念に堪えません。
  • ご負担をおかけする結果となり恐縮ではございますが、引き続きご協力のほどよろしくお願い申し上げます。

骨が折れるのまとめ・注意点

「骨が折れる」という言い回しは、物事が非常に大変で手間がかかることを指す便利な言葉です。日常会話では自然に使うことができ、共感を得やすい一方で、ビジネスや目上の方とのやり取りでは注意が必要です。特に、自分の苦労ばかりを強調してしまうと、相手への配慮が欠けているように受け止められかねません。そのため、より丁寧で相手に敬意を示すような言い換えを使用することが大切です。また、メールや口頭で伝える場合にも、文脈や相手との関係性を踏まえて選ぶ必要があります。少しでも不安がある場合は、遠回しでも丁寧で柔らかな表現を選ぶようにしましょう。「骨が折れる」は便利な一方で、使い方を誤ると印象を悪くすることがありますので、状況に応じて慎重に使い分けることが求められます。