VALSとは?ビジネスでの意味・日本語での言い換え・言い回しての使い方と注意点
VALS(Values and Lifestyles)は、アメリカのマーケティングリサーチ会社SRI Internationalによって開発された、消費者の心理やライフスタイルに基づいた市場分類手法を指します。主にマーケティングや商品開発、広告戦略において活用されており、個人の価値観・動機・生活行動パターンをもとに消費者をタイプ別に分類します。つまり、単なる年齢・性別・収入などの表面的なデータだけでなく、その人が何を重視し、どのような価値観を持って生きているかまで掘り下げることで、より実際の購買行動に近い視点からターゲティングを可能にするという考え方です。
VALSの分類は、「動機付けの種類(理想、達成、自己表現)」と「資源(収入、教育、エネルギー、自己信頼など)」という2軸によって構成されます。この2軸の組み合わせにより、消費者を8つのタイプに分類します。たとえば、「イノベーター」「思想家」「達成者」「実行者」「信奉者」「努力家」「体験者」「生存者」などがあります。それぞれのタイプは、どのような製品やサービスに惹かれるのか、広告のアプローチとしてどんな訴求が効果的かなどが研究されています。
たとえば、新しいテクノロジーに興味を持ち、自己成長を重視するイノベーター層に対しては、革新性や知的価値を強調した製品訴求が効果的とされます。一方で、伝統や安定性を重んじる信奉者層には、信頼性や実績のあるブランドを押し出す方が共感を得やすいとされています。このようにVALSは、消費者心理に深く踏み込んだマーケティング戦略の策定に欠かせない考え方です。
この考え方は、特に広告代理店やマーケティングコンサルタント、商品企画の担当者などが消費者ニーズを的確に捉え、商品やサービスの開発・訴求に役立てるうえで非常に重宝されています。
まとめ
- 消費者の価値観・ライフスタイルに基づいた分類手法
- 動機と資源の2軸で8タイプに分類
- 表面的データでなく内面の動機に着目
- 商品開発や広告の精度を高めるために活用
- 消費者心理に基づいた効果的なマーケティングが可能
VALSを英語で言うと?
Values and Lifestyles(バリューズ・アンド・ライフスタイルズ)
VALSの言い換え・言い回しは?
- 消費者価値観分析
- ライフスタイル型マーケティング
- 心理的市場分類
- 動機別顧客分類
- 行動心理型ターゲティング
VALSが使われる場面
- 新商品を市場投入する前のターゲット選定に用いる
- 広告キャンペーンを消費者層に合わせて設計する際に活用する
- ブランドのポジショニング戦略を決めるために使用する
- ECサイトでの顧客分析レポートに活かす
- 商品パッケージのデザインを顧客の志向に合わせて変更する際の資料とする
VALSを言い換えて失礼がない伝え方・目上・取引先に送る場合
- お客様の価値観や生活様式に基づいた市場分析を取り入れております。
(We incorporate market analysis based on customers’ values and lifestyles.) - 生活志向の傾向から、該当商品の関心度を見極めております。
(We assess the level of interest in the product based on lifestyle trends.) - 顧客層の心理的背景を踏まえたマーケティング戦略を検討しております。
(We are considering a marketing strategy that takes into account the psychological background of the customer segment.) - 消費者の動機や価値観を軸とした分類手法を活用しております。
(We are utilizing a classification method based on consumer motivations and values.) - 市場セグメントをより深く理解するため、価値観分析を取り入れております。
(We are incorporating value analysis to better understand the market segments.)
VALS・社内メールで言い換えて使用する例文
- 顧客層を価値観や志向で分類したデータをもとに、今後の方針を検討中です。
(We are currently reviewing our future direction based on data categorized by customer values and preferences.) - ライフスタイル別に整理した購買傾向から、ターゲット案を作成いたしました。
(Based on purchasing trends categorized by lifestyle, we have created a target proposal.) - 心理的な動機による分類に沿って、マーケティング施策を設計しております。
(We are designing our marketing measures in line with classification based on psychological motivations.) - 新製品の訴求先を、生活志向や価値観の視点から再検討しています。
(We are reconsidering the target audience for the new product from the perspective of lifestyle orientation and values.) - 消費者の興味関心に合わせて、広告の内容を調整しました。
(We adjusted the advertising content to align with consumer interests and concerns.)
VALSを使用した本文
- 今回の提案は、顧客のライフスタイルや価値観に焦点を当て、深層心理に基づく購買動機を探ることを目的としたものです。単なるデモグラフィックな分類だけでは把握できない潜在ニーズを可視化するために、心理的な傾向をもとにしたアプローチを取り入れています。
(This proposal focuses on customers’ lifestyles and values, aiming to explore the purchasing motivations based on deeper psychology. We adopt an approach based on psychological tendencies to visualize latent needs that cannot be grasped through demographic classification alone.) - マーケティングの精度を高めるために、ライフスタイル別に消費者をタイプ分けし、それぞれに最適な訴求方法を検討しています。特に関心の高い層には、価値観に共鳴するメッセージを強化しております。
(To improve marketing accuracy, we categorize consumers by lifestyle and examine the most suitable approaches for each. We particularly reinforce messages that resonate with the values of highly interested segments.) - 新しいキャンペーンでは、消費者の動機や考え方に基づいた分類手法を取り入れ、より効果的なアプローチを設計しております。この分類により、商品が届けたい層に的確に響くように意識しています。
(In our new campaign, we incorporate a classification method based on consumer motivations and mindsets to design more effective approaches. This classification helps ensure that the product message accurately resonates with the intended audience.) - 顧客を理解するためには、年齢や職業といった基本情報だけでなく、その人がどんな価値観を持ち、何に関心があるのかを知ることが重要です。今回の企画では、その点に重きを置いて設計しております。
(To understand customers, it’s important to know not only basic information such as age and occupation, but also what values they hold and what interests them. This plan is designed with that perspective in mind.) - 今回の戦略案では、動機づけに注目し、顧客がどのような理由で行動を起こすのかに焦点をあてております。商品やサービスの提供を、より適切なタイミング・内容で届けるための工夫です。
(In this strategy proposal, we focus on motivation and explore why customers take action. This is an effort to deliver products and services with more appropriate timing and content.)
VALSをメールで使用すると不適切な場面は?
VALSという言葉をそのままビジネスメールで使用することは、相手がこの専門用語を理解していない場合に不親切な印象を与えてしまう恐れがあります。特にマーケティング以外の業務に携わる相手や、専門用語を避ける文化のある企業に対しては、相手を置き去りにするような印象を与えかねません。また、直接的すぎる心理的分類の話題は、受け手によっては不快に感じられることもあります。たとえば、「あなたは◯◯タイプなのでこの商品が合う」というような表現は、個人の性格や価値観を決めつけているように受け取られる可能性があるため注意が必要です。
VALS細心の注意を払い誰にでも不快感を与えない伝え方
- お客様一人ひとりの考え方や生活の中で大切にしていることに目を向けたマーケティング手法を導入しています。
(We have introduced a marketing approach that pays attention to each customer’s way of thinking and what they value in their daily life.) - 日々の生活や志向の傾向に合わせて、よりご満足いただけるご提案を心がけております。
(We strive to offer suggestions that are more satisfying by aligning with daily lifestyles and preferences.) - お客様の立場や価値観に寄り添いながら、商品をご紹介できるよう努めております。
(We make every effort to introduce products while being considerate of our customers’ positions and values.) - より自然なかたちでお客様のニーズを反映できるよう、暮らし方に着目した企画を行っています。
(We focus on lifestyle-based planning to reflect customer needs in a more natural way.) - 無理な押しつけにならないよう、お客様の考え方に寄り添ったサービス提供を心がけております。
(To avoid imposing ideas, we aim to provide services that align with our customers’ ways of thinking.)
※続きます(メール例文集・注意点・まとめ)
VALSメール例文集
目上の方・取引先の企業へ言い換え適したメール例文
顧客理解に基づいた提案内容のご説明
いつも大変お世話になっております。
本日は、今後のご提案内容について簡単にご報告申し上げます。
今回の企画立案にあたりましては、消費者の購買傾向をより丁寧に把握するために、日々の生活の中での志向や考え方などを中心に分析を行っております。その結果をもとに、貴社製品との親和性が高いと考えられる層へのアプローチ手法を検討いたしました。
具体的には、情報収集の手段や選択の価値基準といった要素に着目することで、より的確なご提案につながるよう努めております。
今後の進行にあたっても、引き続き丁寧なご報告とご相談をさせていただければと存じます。何卒よろしくお願いいたします。
生活志向を踏まえた戦略立案について
いつも格別のお引き立てを賜り、心より御礼申し上げます。
本日は、マーケティング戦略立案の進捗につきまして、ご報告申し上げます。
今回の戦略は、ターゲットとなるお客様の生活における価値観や選択基準を丁寧に分析し、それに基づいて訴求の方向性を見直すことからスタートしております。
その背景には、単に年齢や職業といった表面的な情報ではなく、行動の裏にある考え方や選好に目を向ける必要性を強く感じたことがございます。
今後も、お客様との接点をより深く、より確実なものとするための施策を継続的に進めてまいります。引き続き、何卒よろしくお願い申し上げます。
顧客・お客様へ言い換え適したメール例文
ご要望に沿ったご提案の準備について
この度は弊社サービスにご関心をお寄せいただき、誠にありがとうございます。
ご依頼いただきました件につきまして、お客様の普段の暮らしの中で重視されていることや、商品の選び方などを丁寧にお伺いしたうえで、ご提案の準備を進めております。
私たちは、お一人おひとりの価値観に寄り添うかたちで、商品やサービスをご案内できるよう心がけております。
より具体的な内容につきましては、改めて担当よりご連絡させていただきますので、今しばらくお待ちいただけますと幸いです。
引き続き何卒よろしくお願い申し上げます。
ライフスタイルに寄り添うサービスのご紹介
このたびは、お問い合わせをいただき誠にありがとうございました。
弊社では、お客様が日々の暮らしの中で大切にされている価値観や習慣にできるだけ寄り添いながら、商品やサービスのご提案を行っております。
そのため、単なる価格や機能面だけでなく、使いやすさや共感いただける背景にも配慮したご案内を心がけております。
次回のご連絡では、よりお客様にフィットするご提案ができますよう、さらに内容を調整いたします。
今後とも、どうぞよろしくお願い申し上げます。
社内メールで使う際に言い換え適したメール例文
顧客傾向に基づくターゲット設計の進捗
お疲れさまです。〇〇プロジェクトについて、ターゲット設計の進捗を共有いたします。
今回の設計では、年齢や性別などの基本属性だけでなく、日常生活の志向や商品に対する価値の感じ方といった要素にも注目して分類を進めております。
こうした背景を取り入れることで、より納得感のあるマーケティング施策を構築できると考えております。
引き続き、他チームとも連携しながら進行してまいりますので、ご確認のほどよろしくお願いいたします。
ターゲット理解を深めるための分析視点について
お疲れさまです。新商品のターゲットに関して、分析の方向性をお伝えいたします。
これまでは属性中心の視点でしたが、今回はお客様の暮らし方や商品選定の際の考え方などにも注目しています。
たとえば、「安心感を重視する」「新しさに価値を感じる」など、行動に現れる価値基準を可視化することで、広告表現や導線設計のヒントを得られると判断しました。
この視点を全体の企画にも共有できればと考えております。よろしくお願いいたします。
VALS相手に送る際の注意点・まとめ
VALSという専門用語は、マーケティングや広告業界では広く使われているものの、他の業界や部署の方には馴染みがない場合も多く、直接的な使用は避けた方が無難です。とくにメールでのやり取りでは、相手が理解していない用語を使うと、かえって説明が必要になり、やり取りが複雑になることがあります。
また、VALSのような心理的分類を扱う内容は、相手によっては「決めつけられている」と感じたり、不快に思うことがあります。そのため、なるべく「価値観に配慮した」「暮らし方に寄り添った」「関心傾向を参考にした」など、やわらかく自然な言い方を選ぶことが大切です。
さらに、VALSの内容はデリケートな個人情報に近い場合もあるため、相手に安心感を与えるような言い回しと、敬意を込めた伝え方が求められます。相手の理解や立場に応じた丁寧な配慮が、信頼関係を築くうえでも大切な要素になります。
まとめ
- 用語自体は説明なしで使用しない方がよい
- 相手によっては心理的分類を不快に感じることがある
- 「決めつけ」に見えないように注意が必要
- 誰にでも伝わる優しい言葉を選ぶこと
- 信頼を損ねないよう細やかな配慮を忘れずに伝えること

