情けは人の為ならず
読み方
なさけはひとのためならず
意味
他人に情けをかけること(親切にすること)は、回り回って自分に返ってくるという意味を持ちます。しばしば誤解されることがありますが、「他人のために情けをかけるのは無駄」という否定的な意味ではありません。
語源
「情け」は思いやりや親切心を指します。「人の為ならず」とは「他人のためだけではなく、結果的に自分の利益にもなる」ということを表しています。この表現は、日本の古典的な価値観である「情け深さ」の重要性を強調しています。
言い換えると
- 親切は巡り巡って自分に返る
- 他人に良いことをすれば自分にも良いことが起こる
- 因果応報
使用する注意点
- この表現は誤解されやすい言葉の一つであるため、使う際には文脈や説明を付け加えることで、正しい意味を伝えるようにすることが重要です。
目上の方に使える言葉?
目上の方にも使えますが、「情けは人の為ならず」という直接的な表現は避け、「親切にすることで良い循環が生まれる」といった柔らかな表現にするとより適切です。
ビジネスで適した例文
- 他部門を支援することで、長い目で見れば自社にも大きな利益をもたらします。
- 社会に貢献する活動が、結果的に企業のブランド価値を高めることにつながります。
- お客様への親切な対応が、信頼関係を築き、将来的な成功に結びつきます。
- 他者への配慮が、結果的に良いビジネス関係を生むものです。
- 社員一人ひとりへの配慮が、企業全体の成長につながると考えています。
どういう場面で使う言葉?
- 他人に親切にすることの重要性を説く場面
- 因果応報の原則を説明する際
- 長期的な視点で行動することを勧めるとき
使用した例文を5例
- 情けは人の為ならず、困っている人を助けることで自分にも幸運が返ってきます。
- 親切な行動は情けは人の為ならずというように、巡り巡って自分を助けることになります。
- 上司が若手社員を育てるのも、情けは人の為ならずの精神が大切です。
- 情けは人の為ならず、助けた友人が後に自分を助けてくれました。
- ボランティア活動も、情けは人の為ならずの一例として広がっています。
失礼に当たる使い方
- 誤解されやすい表現であるため、相手が本来の意味を知らない場合には注意が必要です。
- 親切心を軽んじているように誤解される場面での使用。
- 皮肉的に使い、相手に不快感を与える場合。
英語で言うと?
“What goes around comes around”(巡り巡って返ってくる)や “Kindness begets kindness”(親切が親切を生む)が近い表現です。
どうしてその単語になったか
“What goes around comes around”は行動の結果が自分に返ってくることを示し、因果応報のニュアンスを含みます。”Kindness begets kindness”は、親切が他者の親切を生むことを強調しており、「情けは人の為ならず」の意味に合致します。
英語での使用例
- “What goes around comes around, so always be kind to others.”
(巡り巡って返ってくるから、いつも他人に親切にしなさい。) - “Helping others proves that kindness begets kindness.”
(他人を助けることは、親切が親切を生むということを証明します。) - “By supporting the community, we follow the principle of ‘what goes around comes around’.”
(地域を支援することで、因果応報の原則に従っています。) - “Kindness shown today will return to you in unexpected ways.”
(今日の親切は、予期せぬ形であなたに返ってくるでしょう。) - “Always remember that kindness creates a ripple effect of goodwill.”
(親切は善意の波及効果を生むことを常に覚えておきなさい。)