世知辛い(せちがらい)
読み方
せちがらい
意味
世の中が暮らしにくい、冷たく感じる、打算的で人情に欠けるといった感覚を指します。特に、人間関係や生活が厳しい現状を表現する際に使われます。
語源
「世知」は生活の知恵や世渡りの技術を意味し、「辛い」は厳しい、冷たいという意味を持ちます。「世知辛い」は、人が世渡りにおいて打算的になり、人情や温かみが失われている様子を指す表現です。
言い換えると
- 生きづらい
- 世の中が厳しい
- 冷たい社会
- 人情が薄い
使用する注意点
- ネガティブな意味合いが強い言葉であるため、使用する際には場の雰囲気に配慮が必要です。
- 文脈によって、愚痴っぽく受け取られることがあるため、適切なトーンで使うと良いでしょう。
目上の方に使える言葉?
目上の方にも使用できますが、柔らかい言い回しにしたり、「厳しい世の中」などに言い換えることで、より丁寧に伝えることができます。
ビジネスで適した例文
- 現代社会の変化が激しく、世知辛いと感じる方も多いかもしれません。
- ビジネスの競争が激化し、世知辛い環境の中で生き抜く知恵が求められています。
- 社会全体が効率を重視する中で、世知辛い一面があるのは否めません。
- このような世知辛い時代だからこそ、人と人のつながりが大切だと感じます。
- 世知辛い状況でも前向きな姿勢を持ち続けることが成功への鍵です。
どういう場面で使う言葉?
- 世の中の厳しさや冷たさを感じた際
- 現代社会の課題や不満を表現する場面
- 人情や温かみの重要性を強調する際
使用した例文を5例
- この世知辛い世の中で、人情を感じる場面は少なくなってきた。
- 世知辛い現実に直面しても、希望を忘れずに生きたい。
- お金や効率が優先される世知辛い時代に、心のゆとりが必要だ。
- 世知辛い日常の中で、彼の優しさが心に染みた。
- 世知辛い社会だからこそ、思いやりが一層重要だと感じる。
失礼に当たる使い方
- 相手の状況を軽視した形で「世知辛い」と表現する場合、不快感を与える可能性があります。
- 明るい話題や楽しい場面で不用意に使用し、場の雰囲気を壊す場合。
英語で言うと?
“It’s a tough world”(厳しい世の中)や “The world is harsh”(世界は冷たい)が適しています。
どうしてその単語になったか
“It’s a tough world” や “The world is harsh” は、世の中が厳しい、冷たいと感じるニュアンスを簡潔に表しています。
英語での使用例
- “It’s a tough world where people prioritize efficiency over compassion.”
(効率が思いやりよりも優先される世知辛い世界だ。) - “The harsh realities of life make it hard for people to connect emotionally.”
(人生の厳しい現実が、人々が感情的につながるのを難しくしている。) - “In this tough world, kindness can make a big difference.”
(この世知辛い世の中では、親切心が大きな違いを生む。) - “The world feels harsher as everything becomes more competitive.”
(すべてが競争的になるにつれ、世界がますます世知辛く感じられる。) - “Even in this tough world, there are moments of unexpected warmth.”
(この世知辛い世界の中でも、思いがけない温かさを感じる瞬間がある。)